Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dirais qu'elle n'était aussi claire » (Français → Anglais) :

Avec tout le respect que je vous dois, je dirais qu'elle n'était aussi claire que vous le prétendez.

With greatest respect, she wasn't all that clear.


Je dirais que notre personnel était aussi prêt qu'il était possible de l'être.

I would say absolutely our personnel were prepared, as much as possible.


Deux années et demie plus tard, la Commission estime-t-elle que les objectifs qu'elle s'était aussi assignés ont été atteints?

Two and a half years later, does the Commission believe that it has effectively attained the objectives of its plan?


Si leur discours était aussi clair, si leur discours était aussi transparent, s'ils avaient le courage de mettre leurs culottes et de parler aussi vertement, je crois que l'ensemble de la population du Canada — pas seulement au Québec, parce qu'au Québec, nous avons fait notre nid là-dessus; au Québec, il y a un consensus avéré — se réveillerait et les mettrait au ban du gouvernement.

If the Conservatives would use clear speech, if they would be transparent and have the courage to be upfront and take a strong stand, I think the entire population of Canada—not just in Quebec, because in Quebec we have made up our minds, there is a clear consensus—would wake up and chase the Conservatives out of government.


Nous n'aurions peut-être pas réussi, mais je pense que, en tout cas, nous n'avons pas constaté suffisamment que des changements étaient intervenus, parce qu'après tout, la Géorgie, il y a vingt ans, était elle aussi dans l'orbite soviétique, elle était aussi un pays communiste.

Perhaps we would not have been successful anyway, but I believe that we did not sufficiently realise that changes were happening because, after all, Georgia, 20 years ago, was itself also in the Soviet orbit. It was also a Communist country.


En réponse au commentaire très pertinent de Mme McGuinness, représentant Dublin, je dirais: quand elle dit qu’il s’agit d’un fait répandu et qu’il faudrait le consigner par écrit, elle doit probablement savoir qu’il existait un programme TV qui a fait fureur il y a 15 ou 20 ans au RU, intitulé Yes, Minister. Le ministre, qui était un idiot impénitent, se croyait tout puissant et espérait être promu Premier ministre.

To the very perceptive comment from Ms McGuinness, representing Dublin, I would say: when she said this is widespread and should be written down, she probably is aware that there was a very famous TV programme about 15, or even 20, years ago in the UK called Yes, Minister, in which the minister, who was a bumbling idiot, imagined he was in full control and was eventually promoted to Prime Minister.


En réponse au commentaire très pertinent de Mme McGuinness, représentant Dublin, je dirais: quand elle dit qu’il s’agit d’un fait répandu et qu’il faudrait le consigner par écrit, elle doit probablement savoir qu’il existait un programme TV qui a fait fureur il y a 15 ou 20 ans au RU, intitulé Yes, Minister . Le ministre, qui était un idiot impénitent, se croyait tout puissant et espérait être promu Premier ministre.

To the very perceptive comment from Ms McGuinness, representing Dublin, I would say: when she said this is widespread and should be written down, she probably is aware that there was a very famous TV programme about 15, or even 20, years ago in the UK called Yes, Minister , in which the minister, who was a bumbling idiot, imagined he was in full control and was eventually promoted to Prime Minister.


Mais je voudrais l’être un peu moins pour ma part en disant qu’il est clair que cette Présidence, jusqu’à la fin du mois de juin, et la future devront se poser la question de savoir si, en ce qui concerne l’ouverture des négociations d’adhésion avec la Turquie, on peut faire semblant et on peut faire comme si rien n’avait changé depuis décembre 2004, comme si la Turquie n’avait pas ralenti son effort, comme si l’Europe s’était donnée une Constitution, comme si elle ...[+++]

I, though, would like to be a little less discreet by saying that it is clear that this Presidency, up to the end of June, and the next one will have to ask themselves whether, with regard to the opening of accession negotiations with Turkey, we can make it seem that, and act as if, nothing had changed since December 2004, as if Turkey had not slackened its efforts, as if Europe had produced a Constitution and as if it had produced a budget: it has no Constitution, it has no budget and Turkey has slackened its efforts.


M. Dennis Mills: Je dirais personnellement que si la question était aussi claire, nous pourrions commencer à voter.

Mr. Dennis Mills: I personally would say that if the question were that clear, we would begin to vote.


Le député, qui malheureusement n'est pas ici, a dit, je cite: «Je dirais personnellement que, si la question était aussi claire, nous entamerions un processus de négociation».

The MP, who unfortunately is not here now, said, and I quote: “I personally would say, if the question was that clear, that we would begin a process of negotiation”.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dirais qu'elle n'était aussi claire ->

Date index: 2025-07-29
w