Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Maladie de la mère
Situation socio-économique difficile de la famille

Traduction de «difficile selon nous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Soins médicaux ou infirmiers ou surveillance médicale d'enfants en bonne santé selon des circonstances telles que:attente d'une famille adoptive ou d'un placement | enfants trop nombreux à la maison pour pouvoir en assurer la prise en charge normale | maladie de la mère | situation socio-économique difficile de la famille

Medical or nursing care or supervision of healthy infant under circumstances such as:adverse socioeconomic conditions at home | awaiting foster or adoptive placement | maternal illness | number of children at home preventing or interfering with normal care
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Paul Bonwick: Tout d'abord, en ce qui concerne ce que propose M. Limoges quant au temps accordé à ceux qui prennent la parole, je me demande s'il ne faut peut-être pas assouplir un peu la règle, si nous accordons 5 minutes.Nous entendrons des groupes venus de Terre-Neuve, du Yukon, de Victoria. Bien que nous ne souhaitions pas qu'ils nous lisent leur mémoire, que nous avons reçu deux ou trois jours à l'avance, il serait très difficile selon moi de les limiter à 5 minutes.

Mr. Paul Bonwick: First of all, in regard to what Mr. Limoges is proposing for the second issue with regard to timeframes on speakers, I don't know if we should maybe soften that just a little bit, if we allow five minutes.we have groups coming in from Newfoundland, from the Yukon, from Victoria, and although we don't want them reading the script, which has been presented to us two or three days in advance, I think it is very difficult to limit them to fi ...[+++]


Serait-ce si difficile, selon vous, d'en arriver à une période régulière qui nous permettrait de nous tenir à jour grâce à des projets de loi réguliers?

Would it be so difficult, in your opinion, to establish a regular period that would allow us to stay up to date by using routine bills?


Les accords verticaux dans le cybermarché sont une matière difficile selon nous, mais une évaluation, telle que proposée après le vote en commission des affaires économiques et monétaires, nous semble prématurée. Nous préférerions donc nous en tenir au rapport de la commission des affaires économiques.

The vertical arrangements in the online market are tough in our view, but an assessment, as now proposed following the vote in the Committee on Economic and Monetary Affairs, seems premature in our opinion and therefore, we would like to stand by the report of the Economic Affairs Committee.


Je tiens à répéter que selon moi, il est assez difficile d’avoir une discussion en l’absence de ceux à qui nous sommes censés accorder une décharge, ceux avec qui nous sommes censés discuter des raisons pour lesquelles nous accordons cette décharge ou la reportons, ou d'autres points dont nous devons discuter avec eux.

I would like to repeat that, in my opinion, it is rather difficult to conduct a debate in the absence of those to whom we are supposed to grant discharge, with whom we want to discuss the reasons why we are granting discharge or are postponing discharge or whatever else we have to talk to them about.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il est difficile, selon moi, de contredire les paroles de Thomas Jefferson qui, comme nous le savons tous, a été l'un des grands architectes de la démocratie que nous connaissons et que nous pratiquons ici, en Amérique du Nord, de nos jours.

It is in my view difficult to find fault with the words of Thomas Jefferson, who, as we all know, was one the key architects of democracy, the democracy we know and practice here in North America today.


Grâce au travail de M. Ferber, nous avons abouti à ce qui est, selon moi, un résultat tout à fait satisfaisant sur une question qui paraissait extrêmement difficile.

Thanks to Mr Ferber's hard work, we have what I think is a first class result with what appeared to be an exceptionally tricky issue.


Nous aussi, nous sommes convaincus - cela est clair- que, sans une responsabilisation du parlement et du conseil quant à la nécessité de mettre la main au portefeuille, de mettre la main avant tout à l'utilisation de l'instrument de flexibilité mais, également, à la révision des perspectives financières, il est difficile de ne pas partager l'analyse selon laquelle nous allons au-devant de nos responsabilités avec la conscience impure parce que nous ne sommes pas en mesure ...[+++]

Of course, we too are convinced that, if Parliament and the Council do not assume their responsibilities in terms of the need to deal with the budget, first and foremost tackling the use of the flexibility instrument but, also, revising the financial perspective, it will be difficult not to agree with the view that we are going to be running away from our responsibilities with a heavy conscience because we are not able to make good our undertakings, either those made in Biarritz or those which have been made with many other partners over the years.


Ma question est la suivante: comment le sénateur fait-il pour différentier entre la notion très attrayante et difficile à contester de l'unification librement consentie et l'idée selon laquelle, une fois que nous nous sommes fédérés, nous sommes assujettis au droit et aux principes constitutionnels, et, par conséquent, liés non pas par notre avis juridique, non pas par notre assentiment, mais bien par la règle de droit?

My question is this: How does the honourable senator differentiate between that very appealing and difficult-to-dispute notion of voluntary joinder and the proposition that once we voluntarily join, we live under a constitutional rule of law and therefore are bound, not by opinion, not by assent, but by rules of law?


Si l'on considère la situation dans laquelle nous étions au début des négociations, on ne peut selon nous que percevoir les résultats atteints à ce jour au terme de négociations difficiles, sur certains points même des plus difficiles.

If we look back to where we stood at the beginning of the budgetary procedure, then we can see, in our view, just how far we have come during difficult, at times extremely difficult negotiations.


Nous avons recommandé une interprétation de ces dispositions qui nous semble sensée et nous avons proposé une définition des dépenses extraordinaires qui, selon nous, aidera les avocats, les plaideurs et les juges à résoudre des problèmes difficiles.

We have recommended an interpretation of the section which makes sense to us, and we have suggested a definition of extraordinary expenses that we believe would help lawyers, litigants and judges solve some thorny problems.




D'autres ont cherché : maladie de la mère     difficile selon nous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

difficile selon nous ->

Date index: 2021-04-19
w