Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "difficile nous devrions " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Compte tenu de tout ce que nous savons sur le tabac--, ne devrions-nous pas travailler ensemble pour protéger nos jeunes de ses méfaits?

Considering all we know about tobacco-- : shouldn't we all work together to protect our youth from it?
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Durant cette période difficile, nous devrions nous inspirer de ces coureurs parce qu'ils personnifient vraiment l'endurance et le courage qui permettent à l'esprit humain de surmonter l'adversité.

During these difficult times, we should take inspiration from these marathon runners, as they truly embody the endurance and grit that enable the human spirit to overcome adversity.


À mon avis, en cette période économique difficile, nous devrions dire, à l'unisson, qu'il est temps d'abolir cette institution archaïque qu'est le Sénat.

I would argue that as we go through these hard economic times, this is the time that we should really all be standing to say it is time to abolish an archaic institution called the Senate.


J'ai un peu de mal à relier le fait que la LEP dise que nous devons d'abord et avant tout protéger les espèces, et que nous consacrons des ressources à cela pour que les choses se fassent de cette manière, avec ce que j'entends en particulier de l'ACPP qui est que ça coûte trop cher, c'est trop lent à mettre en oeuvre, c'est trop difficile, nous devrions assumer plus de responsabilité pour ça, laisser de côté ce que la science recommande, les mesures que les scientifiques jugent désespérément nécessaires, quelles que soient les consid ...[+++]

I'm having a little bit of difficulty connecting the fact that SARA sets out to say we protect the species first and foremost, and we fly resources into that and make things happen that way, with what I'm getting from CAPP in particular, which is, well, listen, it's going to cost too much, it's too slow to implement, it's too difficult to implement, we should be more responsible for this, getting away from what the science is recommending, what the scientists are recommending as being desperately needed, regardless of socio-economic considerations. I don't think that's an accurate statement on what CAPP believes.


Il ne sert à rien de rejeter la faute sur d’autres dans cette situation difficile; nous devrions plutôt regarder vers l’avant.

It does not help to blame others in this difficult situation; instead we should look ahead.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il ne sert à rien de rejeter la faute sur d’autres dans cette situation difficile; nous devrions plutôt regarder vers l’avant.

It does not help to blame others in this difficult situation; instead we should look ahead.


Si nous sommes tous d'accord pour dire que le but du programme d'AE est l'assurance au cas où les choses iraient mal, et que fondamentalement, les recettes devraient correspondre aux dépenses dans le temps, et comportant une réserve pour les périodes plus difficiles, ne devrions-nous pas créer un compte séparé plutôt que de verser cet argent dans les revenus généraux, comme on le fait à l'heure actuelle?

If we all agree that the intent of the EI program is insurance for when you have difficulty, and it should basically be a break-even proposition over time, with a reserve for more difficult times, shouldn't we have a separate account set up and not necessarily put it in general revenues, as is being done now?


Un accord politique a été atteint sur cette question, à l’issue de négociations longues et difficiles. Nous devrions donc éviter de rouvrir les débats.

Political agreement has been reached on this issue after long and arduous negotiations and we should therefore avoid reopening the negotiations at all costs.


Bien que nous ne devrions pas exagérer ces choses, la relation entre la Commission, le Conseil et cette institution s'est déjà améliorée, et - ce qui revêt davantage d'importance peut-être -, vous avez fait preuve de votre volonté de prendre des mesures difficiles.

Although we should not overstate these things, there is already an improved relationship between the Commission and the Council and this institution – and, perhaps most importantly – you have shown a willingness to take tough decisions.


Monsieur le Commissaire, vous savez que ces allégations sont fausses, que nous sommes disposés à aider les pays en développement dans la mesure de leurs besoins comme nous aidons déjà les pays candidats ; que nous avons la science de notre côté et que nous ne lâcherons pas les progrès que nous avons si difficilement acquis - pourquoi devrions-nous le faire ?

Commissioner, you know that this is not the case, that we are ready to help developing countries in any way necessary as we are helping applicant countries, that we have science on our side and that we will not abandon our hard-won progress – why should we?


Mis à part certaines préoccupations générales de fin de siècle à propos de ce débat difficile, que devrions-nous faire à propos des conventions internationales?

Putting aside some of the general end-of-the-century concerns about this tough debate, what do we do about the international conventions?




Anderen hebben gezocht naar : difficile nous devrions     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

difficile nous devrions ->

Date index: 2023-09-26
w