Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «devrait aussi refléter » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
refléter aussi exactement que possible la volonté des électeurs au sein du Parlement

to reflect as exactly as possible in Parliament the will of the electorate
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
L’eurotarif SMS devrait être fixé à un niveau qui garantisse une marge suffisante aux opérateurs, tout en reflétant aussi plus fidèlement les coûts de détail sous-jacents.

The Euro-SMS tariff should be set at a level which guarantees a sufficient margin to operators while also more reasonably reflecting the underlying retail costs.


Si on veut revenir à l'essence même de la notion dont le sénateur Nolin a parlé, la représentativité régionale devrait se refléter non seulement dans cette Chambre, dans nos propos en Chambre, mais aussi dans les comités.

If we want to come back to the very essence of the notion Senator Nolin was talking about, regional representation needs to be reflected not only in this chamber and in what we say here but also in our committees.


Nous reconnaissons bien sûr qu'il existe une chaîne de commandement, mais dans le cas de la police militaire, son indépendance est toute aussi importante que celle de la magistrature, fait qui est reconnu dans la structure militaire et qui devrait l'être, et qui devrait aussi être reflété au civil.

We obviously recognize there's a chain of command here, but in the case of the military police, the independence of the police force is similar to the need for the independence of the judiciary, which we see in the military, which we should see in the military, which we should also see in civilian life.


Le montant dudit engagement pluriannuel devrait refléter l’extension des tâches de l’Agence en matière de lutte contre la pollution, mais aussi la nécessité pour l’Agence d’augmenter son efficacité en ce qui concerne l’utilisation des ressources qui lui sont attribuées, dans un contexte de contraintes budgétaires.

The size of that multiannual commitment should reflect the expansion of the Agency’s remit with regard to pollution response, and also the need for the Agency to increase the efficiency in using the funds allocated to it, in a context of budgetary constraints.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Pour nous, la politique étrangère devrait aussi refléter les différentes opinions de cette communauté, dont certains éléments préfèrent une approche plus traditionnelle soulignant les signes de progrès, aussi bien dans le domaine politique qu’en matière de droits de la personne.

We're saying foreign policy must also reflect the plurality of opinion within that community, because there are elements in that community that would also favour perhaps a more traditionalist approach in terms of showing signs of progress, be they on human rights or political issues.


Jusqu’à ce que les mesures structurelles soient opérationnelles, l’eurotarif SMS transitoire devrait être maintenu à un niveau de sauvegarde qui garantisse une marge suffisante aux fournisseurs de services d’itinérance, tout en reflétant aussi plus fidèlement les coûts sous-jacents de fourniture et en préservant les avantages actuels pour les consommateurs.

Until the structural measures become effective, the transitory euro-SMS tariff should be retained at a safeguard level which, whilst ensuring that the existing consumer benefits are preserved, guarantees a sufficient margin to roaming providers while also more reasonably reflecting the underlying costs of provision.


Votre rapporteur accepte en principe l'opinion de la Commission sur la nature de cet instrument qui, au contraire d'autres instruments "d'aide", devrait aussi refléter les besoins et les intérêts de l'UE.

Your rapporteur agrees in principle with the Commission's views on the nature of this instrument which, unlike other "assistance" instruments, should also reflect the needs and interests of the EU.


La RSE devrait refléter des mutations profondes de la société telles que l'activité croissante des femmes sur le marché du travail, en assurant l'adaptation aux changements structurels et en modifiant l'environnement de travail afin de créer des conditions plus équilibrées pour les deux sexes, tout en saluant la contribution précieuse des femmes, dans le cadre de stratégies qui bénéficieraient aussi bien à la société qu'à l'entreprise même.

Deeply rooted societal changes such as increasing participation of women in the labour market should be reflected in CSR, adapting structural changes and changing the work environment in order to create more balanced conditions for both genders acknowledging the valuable contribution of women as strategies which will benefit the society as well as the enterprise itself.


De nombreux témoins ont fait valoir que les effets de la maladie mentale et de la toxicomanie sur la société sont aussi importants que ceux de n’importe quelle autre catégorie de maladies ou de troubles et que ce fardeau devrait se refléter directement dans le financement de la recherche sur la santé mentale, la maladie mentale et la toxicomanie.

Many witnesses have argued reasonably that mental illness and addiction impact on society as powerfully as any other class of disease or condition and that this burden should be reflected directly in the funding dedicated to research into mental health, mental illness and addiction.


Le coût ne devrait pas refléter seulement la valeur que le demandeur lui accorde, mais aussi au moins, les frais administratifs requis pour traiter la demande.

The cost should not only reflect the value placed upon it by the seeker but also, at an absolute minimum, reflect the administrative charges required to process it.




D'autres ont cherché : devrait aussi refléter     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

devrait aussi refléter ->

Date index: 2022-04-12
w