Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bien entendu
Bien sûr
évidemment

Traduction de «devraient évidemment être » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Les vêtements de travail contaminés ne devraient pas sortir du lieu de travail.

Contaminated work clothing should not be allowed out of the workplace.




Les petits ne devraient pas être confrontés à de grands problèmes

Little People Shouldn't have to Deal with Big Problems


Loi visant à permettre aux électeurs d'une province d'exprimer leur avis sur le choix des personnes qui devraient être mandées au Sénat pour représenter la province

An Act to allow the electors of a province to express an opinion on who should be summoned to the Senate to represent the province
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Si les acteurs fournissant des comptes devraient évidemment être en mesure de le faire à des fins commerciales, il est toutefois nécessaire de poser certaines restrictions fondamentales sur la manière dont ils gèrent leurs affaires.

While actors providing accounts should of course be able to do so on a commercial basis, there has to be some core restrictions on how they run their business.


Si la date limite était reportée de 12 semaines, les organismes de bienfaisance devraient évidemment apporter les modifications administratives nécessaires. Toutefois, les députés devraient voter en faveur du renvoi du projet de loi au comité principalement parce que les organismes de bienfaisance pourraient exprimer leurs opinions sur ce projet de loi important et sur ce sujet.

However, the most important reason for members to vote to send the bill to committee is that charities could share their views on this important bill and on this topic.


Si le couple a des enfants, il convient de veiller tout particulièrement à assurer la cohérence entre de telles dispositions et la règle de prorogation prévue à l'article 12 de nouveau règlement Bruxelles II. Les modalités et le moment du choix devraient évidemment faire l’objet d’un examen plus approfondi.

If the spouses have children, special attention should be paid to ensure coherence of any such rules with the prorogation rule of Article 12 of the new Brussels II Regulation. The modalities and timing for the choice would obviously need to be examined further.


Les résultats des recherches, qui ont déjà été mentionnés, montrent que le corps humain renferme pas moins de 350 substances chimiques synthétiques, qui ne devraient évidemment pas s'y trouver.

As has already been mentioned, research results show that the human body can contain at least 350 synthetic chemicals which, in the natural course of things, ought not to be there.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Lorsque des ministres doivent, au sein de leur ministère, prendre des décisions susceptibles de se répercuter sur leur propre circonscription, ils devraient évidemment prendre des précautions particulières pour éviter tout conflit d'intérêt possible.

Where Ministers have to take decisions within their Departments which might have an impact on their own constituencies, they should, of course, take particular care to avoid any possible conflict of interest.


Si la loi devait être modifiée pour faciliter la réorganisation de l'industrie, les deux Chambres du Parlement devraient évidemment être saisies de la question.

If a change in legislation were required to facilitate the reorganization of the industry, then, of course, that would have to come before both Houses of Parliament.


Elles devraient aussi révéler dans quelle mesure, le cas échéant, les éléments liés à la fiscalité des entreprises influencent les décisions prises par celles-ci en ce qui concerne leur structure juridique et financière, ce qui, bien évidemment, est susceptible de conduire à des décisions qui ne soient pas optimales pour l'économie dans son ensemble.

They should also indicate the extent to which, if at all, company taxation issues influence companies' decisions as regards their corporate and financing structures - which could of course lead to sub-optimal decisions for the economy as a whole.


Encore une fois, je suppose que la seule réponse que je puisse donner, c'est que si cette famille s'adressait aux tribunaux, ces derniers devraient évidemment définir en quoi consistent exactement ses droits.

I suppose the only answer I can give is that if they were to go to court, obviously the courts would have to define their specific rights.


2.2.4. La Commission prendra les initiatives appropriées, en collaboration étroite avec les administrations douanières et les opérateurs économiques, pour définir les besoins statistiques et les données nécessaires sur la déclaration ainsi que les données autres que déclaratives utiles à la gestion, aux statistiques et à l'élaboration des profils de risque, l'organisation de la collecte des données au plan national et l'exploitation de ces informations pour l'élaboration des statistiques, qui devraient être évidemment facilitées par la mise en place du NCTS.

2.2.4. The Commission will take appropriate steps, in close collaboration with the customs administrations and economic operators, to define statistical requirements and the data needed on the declaration, as well as other data needed to process operations, compile statistics and draw up risk profiles, and to organize national collection of such data and use it to compile statistics; introduction of the NCTS will, of course, make all of the above tasks considerably easier to carry out.


Elle pourrait même y contribuer de manière significative (1) Articles F et O. 7. Les adaptations institutionnelles aux traités visées à l'article O du traité sur l'Union européenne devraient évidemment être effectuées en tenant compte non seulement de l'adhésion de la Norvège, mais également de l'adhésion simultanée des autres candidats de l'AELE. 8. Sur la base des considérations qui précèdent, la Commission confirme, pour ce qui est de la Norvège, la conclusion générale à laquelle elle était parvenue dans son rapport sur l'élargissement en ce qui concerne les demandes des pays de l'AELE et recommande que les négociations d'adhésion av ...[+++]

Norway may be expected to make a significant contribution in this area (1) Articles F and 0 7. As regards the adjustments to the Treaties referred to in Article 0 of the Treaty on European Union which would have to be made in the case of Norwegian accession, these would obviously have to take into account not only the specific case of Norway but also the fact that a number of other EFTA countries would be joining the Union at the same time. 8. On the basis of the above considerations the Commission confirms in respect of Norway the general conclusion which it reached in its report on enlargement as regards applications from EFTA countrie ...[+++]




D'autres ont cherché : bien entendu     bien sûr     évidemment     devraient évidemment être     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

devraient évidemment être ->

Date index: 2021-11-05
w