Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Loi corrective de 1994
Loi corrective de 1999
Stress
Surdité psychogène

Traduction de «devait certainement avoir » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Trouble transitoire, survenant chez un individu ne présentant aucun autre trouble mental manifeste, à la suite d'un facteur de stress physique et psychique exceptionnel et disparaissant habituellement en quelques heures ou en quelques jours. La survenue et la gravité d'une réaction aiguë à un facteur de stress sont influencées par des facteurs de vulnérabilité individuels et par la capacité du sujet à faire face à un traumatisme. La symptomatologie est typiquement mixte et variable et comporte initialement un état d'hébétude caractérisé par un certain rétrécissement du champ de la conscience et de l'attention, une impossibili ...[+++]

Definition: A transient disorder that develops in an individual without any other apparent mental disorder in response to exceptional physical and mental stress and that usually subsides within hours or days. Individual vulnerability and coping capacity play a role in the occurrence and severity of acute stress reactions. The symptoms show a typically mixed and changing picture and include an initial state of daze with some constriction of the field of consciousness and narrowing of attention, inability to comprehend stimuli, and diso ...[+++]


Définition: Utilisation d'objets inanimés comme stimulus de l'excitation et de la satisfaction sexuelle. De nombreux fétiches sont des prolongements du corps, comme des vêtements ou des chaussures. D'autres exemples courants concernent une texture particulière comme le caoutchouc, le plastique ou le cuir. Les objets fétiches varient dans leur importance d'un individu à l'autre. Dans certains cas, ils servent simplement à renforcer l'excitation sexuelle, atteinte par ailleurs dans des conditions normales (par exemple le fait d'avoir ...[+++]n partenaire qui porte un vêtement particulier).

Definition: Reliance on some non-living object as a stimulus for sexual arousal and sexual gratification. Many fetishes are extensions of the human body, such as articles of clothing or footwear. Other common examples are characterized by some particular texture such as rubber, plastic or leather. Fetish objects vary in their importance to the individual. In some cases they simply serve to enhance sexual excitement achieved in ordinary ways (e.g. having the partner wear a particular garment).


Définition: Les limites des territoires cutanés anesthésiés correspondent plus aux conceptions personnelles du patient sur le fonctionnement du corps qu'à des connaissances médicales. Il peut y avoir atteinte de certains types de sensibilité, avec conservation des autres, ne correspondant à aucune lésion neurologique connue. La perte de sensibilité peut s'accompagner de paresthésies. La perte de la vision ou de l'audition est rarement totale dans les troubles dissociatifs. | Surdité psychogène

Definition: Anaesthetic areas of skin often have boundaries that make it clear that they are associated with the patient's ideas about bodily functions, rather than medical knowledge. There may be differential loss between the sensory modalities which cannot be due to a neurological lesion. Sensory loss may be accompanied by complaints of paraesthesia. Loss of vision and hearing are rarely total in dissociative disorders. | Psychogenic deafness


Loi corrective de 1999 [ Loi visant à corriger des anomalies, contradictions ou erreurs relevées dans les Lois du Canada et à y apporter d'autres modifications mineures et non controversables ainsi qu'à abroger certaines lois ayant cessé d'avoir effet ]

Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 1999 [ An Act to correct certain anomalies, inconsistencies and errors and to deal with other matters of a non-controversial and uncomplicated nature in the Statutes of Canada and to repeal certain Acts that have ceased to have effect ]


Loi corrective de 1994 [ Loi visant à corriger des anomalies, contradictions ou erreurs relevées dans les Lois du Canada et à y effectuer d'autres modifications mineures et non controversables ainsi qu'à abroger certaines dispositions ayant cessé d'avoir effet par caducité ou aut ]

Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 1994 [ An Act to correct certain anomalies, inconsistencies and errors in the Statutes of Canada, to deal with other matters of a non-controversial and uncomplicated nature in those statutes and to repeal certain provisions of those statutes that have expired, l ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Stéphane Bergeron: Sur le point 11.5, je me souviens d'avoir fait une intervention assez vigoureuse, disant que je ne croyais pas qu'il était pertinent que nous ajoutions une mention sur l'allégeance dans la Loi électorale et que, s'il devait y avoir quelque part une mention concernant l'allégeance, ce devait certainement être dans la Loi sur le Parlement du Canada.

Mr. Stéphane Bergeron: On paragraph 11.5, I remember jumping in rather vigorously and saying I didn't think it was relevant for us to add something about loyalty in the Elections Act and if there was anything anywhere concerning loyalty, it should certainly be found in the Parliament of Canada Act.


Le sénateur Ottenheimer: Cela vous paraîtra peut-être bien éloigné de votre position optimale, mais s'il devait y avoir modification de la clause 17, y compris certaines références aux écoles uniconfessionnelles, jugeriez-vous important d'inclure une référence à l'expression «là où le nombre le justifie»? Cette expression revêt un certain caractère constitutionnel en ce qui a trait aux droits linguistiques.

Senator Ottenheimer: This may be far from your optimal position, but if there were to be an alteration to Term 17, including some reference to unidenominational schools, would you see any importance to including a reference to the phrase " where numbers warrant?" That phrase has some constitutional experience in linguistic rights.


S’il devait y avoir des retards, ou si certains projets n’étaient pas suffisamment avancés, un rapport sera rédigé en mars 2010.

If there should be some delays, or if some projects are not sufficiently prepared, we will have a report in March 2010.


La désignation des 18 députés supplémentaires a posé problème, car certains États membres n’avaient pas vraiment prévu de procédure, mais nous avons décidé que la représentativité était ce qui primait, que c’était le principe qui devait guider nos décisions et que cette Assemblée devait avoir une représentation équilibrée le plus rapidement possible.

We had a problem with designating an additional 18 Members of this House because certain Member States did not actually plan for a procedure, but we decided that representativeness is the most important issue, that this is the principle which we should be guided by and that this House should have a balanced representation as quickly as possible.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
À certains d'entre vous qui ont dit qu'il devait y avoir, en outre, des sanctions, je dois dire que la sanction consiste actuellement en un remboursement des fonds.

To the assertion made by some of you that there is, over and above that, the need for sanctions, I can only say that, at present, repayment is the sanction.


Ces nouvelles connaissances n'étaient pas nécessaires parce que, dès le départ, la théorie de plus en plus enracinée selon laquelle l'ESB devait certainement avoir un rapport avec la tremblante était dans l'air.

No new knowledge was needed, because the theory from the beginning was that BSE and scrapie must be related and this theory has increasingly taken hold.


M. Böge a fort justement signalé - il y reviendra certainement dans son exposé - qu'il devait y avoir une définition communautaire du concept de zone géographique.

Mr Böge rightly pointed out – as I am sure he will again in his presentation – that we need a Community definition of geographical areas.


Je peux comprendre la pression qu'il a subie de la part de l'équipe locale de hockey et des supporters locaux, mais on devait certainement avoir une idée des priorités des Canadiens à inclure dans le budget avant que cette proposition ne soit faite.

I can understand the pressure applied to him from the local hockey team and the local supporters, but surely there must have been some sense in the budget of the priorities of Canadians before this was undertaken.


Certains membres de notre société auraient examiné la question et jugé que Peter ne devait pas avoir accès à la dialyse, que celle-ci devait plutôt être réservée à une personne productive.

Some in society would look at the bottom line and say no, Peter should not have a chance to have dialysis, that it should be given to another person who is productive in society.


Certains d'entre nous estimaient qu'il devait y avoir une disposition de temporarisation complète et que nombre de ces dispositions devraient cesser de s'appliquer après un certain temps.

Some of us thought there should be a complete sunset provision and that many of these provisions should cease to exist after a period of time.




D'autres ont cherché : loi corrective     surdité psychogène     stress     devait certainement avoir     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

devait certainement avoir ->

Date index: 2022-07-27
w