Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anglais langue seconde
Côté de deux
Côté de seconde
Deuxième langue
ELS - Test d'interaction orale
ELS - Test de compréhension de l'écrit
Enseignement d'une langue seconde
Enseignement des langues secondes
Forme du second côté
Forme intérieure
L2
Langue seconde
Polynôme du second degré à deux variables
Second côté
Texte faisant également foi dans les deux langues

Vertaling van "deux langues secondes " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
enseignement des langues secondes [ enseignement d'une langue seconde ]

second language teaching [ second language training ]


ÉLS - Test de compétence orale dans la seconde langue officielle [ Évaluation de langue seconde : Test d'interaction orale | ELS - Test d'interaction orale ]

SLE - Test of Oral Proficiency in the Second Official Language [ Second Language Evaluation: Oral Interaction Test | SLE Oral Interaction Test ]


ÉLS - Test de compréhension de l'écrit dans la seconde langue officielle [ Évaluation de langue seconde : Test de compréhension de l'écrit | ELS - Test de compréhension de l'écrit ]

SLE - Test of Reading Comprehension in the Second Official Language [ Second Language Evaluation: Reading Test | SLE Reading Test ]


Anglais langue seconde

English as a second language | ESL [Abbr.]


langue seconde | deuxième langue [ L2 ]

second language [ L2 ]




forme intérieure | forme du second côté | côté de deux | second côté

inner forme | inner form | inside forme


texte faisant également foi dans les deux langues

text equally authoritative in both languages


côté de deux | côté de seconde | forme intérieure

inner forme | inside forme


polynôme du second degré à deux variables

quadratic polynomial
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Les données révèlent que, dans l’ensemble, les résultats scolaires des enfants de familles d’immigrés divergent fortement de ceux des enfants autochtones, que la seconde génération s’en sort moins bien que la première dans de nombreux États membres et que le taux de décrochage scolaire de ces enfants est en moyenne deux fois plus élevé que celui des enfants autochtones[15]. Les familles d’immigrés connaissent souvent mal la langue et le système éduca ...[+++]

For the children of migrant families, the data show that, overall, compared with pupils from native backgrounds, there is large gap in achievement levels, that the performance of the second generation is lower than the first in many Member States, and that rates of early school leaving are on average twice as high.[15] Migrant families are often unfamiliar both with the language and with the educational system of the host country, so supporting their children’s learning can pose a particular challenge.


Dans son rapport de 2009 intitulé « Deux langues, tout un monde de possibilités: L'apprentissage en langue seconde dans les universités canadiennes », le commissaire aux langues officielles affirme clairement que les établissements postsecondaires de langue française ou bilingues hors Québec présentent un grand potentiel pour ce qui est d'offrir aux jeunes Canadiens des possibilités d'apprentissage intensif en langue seconde, et que ce potentiel se doit d'être exploité.

In his 2009 report, Two Languages, a World of Opportunities: Second-Language Learning in Canada's Universities, the Commissioner of Official Languages clearly stated that the French-language or bilingual postsecondary institutions outside Quebec had great potential for offering young Canadians intensive second-language learning opportunities and that that potential should be exploited.


Le programme de bourses d'été de langues offre aux élèves du secondaire 4 et aux étudiants du postsecondaire la possibilité d'apprendre l'une des deux langues officielles du Canada comme langue seconde et d'améliorer leur connaissance de la culture liée à cette langue.

The summer language bursary program provides senior 4 and post-secondary students with the opportunity to learn one of Canada's official languages as their second official language and to improve their knowledge of the culture associated with that language.


(Le document est déposé) Question n 885 M. Pierre Dionne Labelle: En ce qui concerne l’utilisation du français à l'Agence des services frontaliers du Canada: a) Combien d’agents dans les différents postes frontaliers sont capables de travailler (i) uniquement en anglais, ventilé par poste frontière (ii) uniquement en français, ventilé par poste frontalier iii) dans les deux langues officielles, ventilé par poste frontalier; b) Quel montant est consacré aux formations pour les agents des services frontaliers en français langue seconde de 2008 j ...[+++]

(Return tabled) Question No. 885 Mr. Pierre Dionne Labelle: With regard to the use of French by Canada Border Services Agency: (a) how many officers at the various border crossings are able to work (i) only in English, broken down by border crossing, (ii) only in French, broken down by border crossing, (iii) in both official languages, broken down by border crossing; (b) what was the amount spent on French as a second language training for border services officers from 2008 up to 2013, broken down by year; (c) what was the amount sp ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Pour ce qui est de l'enseignement et de la documentation à fournir dans les deux langues officielles, le ministre du Patrimoine canadien a des contacts réguliers et travaille régulièrement avec un grand nombre des partenaires du gouvernement pour la langue seconde, dont Canadian Parents for French et l'Association canadienne des professeurs de langues secondes.

In terms of teaching and providing materials in both official languages, the Minister of Canadian Heritage has regular contact and works regularly with many of the government's second language partners, including Canadian Parents for French, an organization familiar to the honourable senator, and the Canadian Association of Second Language Teachers.


De plus, à la faveur de la ratification conjointe du Protocole d'entente relatif à l'enseignement dans la langue de la minorité et à l'enseignement de la langue seconde, communément appelé le protocole, signé avec Patrimoine canadien, par l'entremise du CMEC, tous les ministres de l'Éducation ont officiellement reconnu l'importance de soutenir les deux langues officielles du Canada dans le secteur de l'éducation et d'améliorer la qualité de l'enseignement dans la langue de la minorité et l'ens ...[+++]

Furthermore, through their joint ratification of the Protocol for Agreements for Minority Language Education and Second Language Instruction, commonly called the protocol, signed through the CMEC with Canadian Heritage, all ministers of education have officially acknowledged the importance of supporting Canada's two official languages in education and of improving the quality of minority language education and second language instructio ...[+++]


Les données révèlent que, dans l’ensemble, les résultats scolaires des enfants de familles d’immigrés divergent fortement de ceux des enfants autochtones, que la seconde génération s’en sort moins bien que la première dans de nombreux États membres et que le taux de décrochage scolaire de ces enfants est en moyenne deux fois plus élevé que celui des enfants autochtones[15]. Les familles d’immigrés connaissent souvent mal la langue et le système éduca ...[+++]

For the children of migrant families, the data show that, overall, compared with pupils from native backgrounds, there is large gap in achievement levels, that the performance of the second generation is lower than the first in many Member States, and that rates of early school leaving are on average twice as high.[15] Migrant families are often unfamiliar both with the language and with the educational system of the host country, so supporting their children’s learning can pose a particular challenge.


Ces deux dérogations concernent des États ayant plus d'une langue officielle. Dans le cas de Malte, le maltais et l'anglais sont des langues officielles de même rang; dans le cas de l'Irlande, l'irlandais est, en tant que langue nationale, la première langue officielle, l'anglais étant la seconde.

Both of the special arrangements apply to States with more than one official language: in the case of Malta, Maltese and English are official languages with equal status, in the case of Ireland, Irish is, as the national language, the first official language, English the second.


- (DE) Madame la Présidente, Madame la Commissaire, la politique de communication de la Commission présente, selon moi, deux dangers auxquels nous devons faire face: le premier concerne le fait que nous basons beaucoup trop nos efforts de communication sur quelques langues principales, dont l’anglais, et le second danger a trait au fait que nous concentrons ou centralisons toutes nos activités à Bruxelles.

– (DE) Madam President, Commissioner, I think the Commission’s public information policy has two dangers to contend with: the first is that of excessive reliance on a few major languages, of which English is one, and the second is concentration on Brussels, or centralisation in it.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

deux langues secondes ->

Date index: 2024-12-18
w