Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Journaliste à deux sous la ligne
écrivailleur

Vertaling van "deux journalistes français " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
écrivailleur | journaliste à deux sous la ligne

penny-a-liner
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Les journalistes de Radio-Canada me disent qu'il suffirait d'avoir deux personnes au lieu d'une pour inscrire les résultats à l'ordinateur, une faisant l'incrustation en français et l'autre en anglais.

Radio-Canada journalists told me that it would simply mean having two people to key in the information, one in French and one in English.


– (FR) Monsieur le Président, je voulais attirer l'attention de nos collègues parlementaires et du Parlement sur le sort de deux journalistes français, Pierre Creisson et Thomas Dandois, qui sont actuellement incarcérés au Niger, avec une atteinte à la sûreté de l'État, ce qui est passible de la peine de mort dans ce pays.

– (FR) Mr President, I would like to draw the attention of this House to the fate of two French journalists, Pierre Creisson and Thomas Dandois, who are currently in prison in Niger.


Le projet comprenait trois visites de presse : deux visites de 12 journalistes français en Pologne et en République tchèque et la visite en France de 24 journalistes issus des pays candidats.

The project comprised three press visits: two visits of 12 French journalists to Poland and the Czech Republic and a visit of 24 journalists from the candidate countries to France.


Je ne peux conclure sans lancer un appel aux ravisseurs des deux collaboratrices d’ONG enlevées en Irak, deux Italiennes victimes d’un kidnapping en raison de leur engagement humanitaire et de leur action en faveur des enfants irakiens, à l’instar des deux journalistes français qui travaillaient pour accomplir leur mission, celle de nous informer de tout ce qui se passe là-bas.

I cannot end without once again calling on the kidnappers of the two NGO workers kidnapped in Iraq, two Italian women who as a result of their humanitarian commitment, working to care for Iraqi children, have fallen victim to a kidnap, as have the two French journalists who were working to carry out their duty, which is to inform all of us of what is happening there.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (EL) Monsieur le Président, je voudrais commencer par exprimer ma solidarité et mon soutien envers les citoyens européens - les deux journalistes français et les deux travailleuses humanitaires italiennes - retenus en otage en Irak.

– (EL) Mr President, I should like to start by expressing my solidarity with and support for the European citizens – the two French journalists and the two Italian aid workers – being held hostage in Iraq.


- (EL) Monsieur le Président, je voudrais commencer par exprimer ma solidarité et mon soutien envers les citoyens européens - les deux journalistes français et les deux travailleuses humanitaires italiennes - retenus en otage en Irak.

– (EL) Mr President, I should like to start by expressing my solidarity with and support for the European citizens – the two French journalists and the two Italian aid workers – being held hostage in Iraq.


Il me semble juste également que ce Parlement, siégeant en séance plénière, en plus de la ferme condamnation de tous les actes terroristes et des propos tenus à l’entame de la séance, envoie un message de solidarité et de sympathie aux familles des otages civils détenus en Irak, en particulier les deux journalistes français ainsi que les deux jeunes italiennes, Simona Pari et Simona Torretta, dans l’espoir que tous les otages puissent retourner chez eux sains et saufs.

I also think it right that this Parliament, sitting in plenary session, in addition to the resolute condemnation of all terrorist acts and the words spoken at the start of the sitting, send a message of solidarity and fellow-feeling to the families of the civilian hostages held in Iraq, in particular the two French journalists and the two young Italian women, Simona Pari and Simona Torretta, in the hope that all those taken hostage can return home safe and sound.


L'animateur de cette émission nous rappelait que quelques mois, sinon quelques semaines, avant la mort du Président Kennedy, un journaliste français avait été retenu pour agir comme intermédiaire entre Fidel Castro et le Président Kennedy pour organiser une rencontre qui aurait sans doute été historique et qui aurait possiblement permis à ce vaste conflit entre les deux pays de se dénouer (1320) Cependant, on sait ce qui est arrivé en novembre 1963: le Président Kennedy a été assassiné et l'animateur de cette émis ...[+++]

What happened between Cuba and the U.S. was one of these failed appointments. The host of the show pointed out that, months if not weeks before President Kennedy's assassination, a French reporter had been hired to act as an intermediary between Fidel Castro and President Kennedy in organizing what would no doubt have been a historical meeting, which would probably have led to the resolution of this huge conflict between the two countries (1320) However, we know what happened in November 1963.


Il y a deux semaines, j'étais à Paris et M. Barre, ancien premier ministre de la France, dans une importante interview d'une heure à la télé avec plusieurs journalistes réputés, citait M. Chrétien en exemple aux Français pour sa réussite dans son combat pour la réduction du déficit et des dépenses de l'État et du nombre de fonctionnaires, et ce en maintenant la paix sociale.

When I was in Paris two weeks ago, Mr. Barre, the former Prime Minister of France, in a major hour-long televised conversation with several top journalists, cited Mr. Chrétien as an example to the French, on the strength of his successful battle to reduce Canada's deficit, his reduction of government spending, and the downsizing of the civil service, all within an atmosphere of social peace.


10) Copie d'un courriel de M. Shaun Poulter du 22 novembre 2010 au sénateur De Bané, donnant la répartition géographique du nombre de journalistes par localité et par province de chacun des deux réseaux de la société (texte français).—Document parlementaire n1/41-1718S.

10. Copy of an e-mail, dated November 22, 2010, from Mr. Shaun Poulter to Senator De Bané, outlining the geographic distribution of CBC AND SRC journalists by city and by province(French text).—Sessional Paper No. 1/41-1718S.




Anderen hebben gezocht naar : écrivailleur     deux journalistes français     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

deux journalistes français ->

Date index: 2023-08-10
w