Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
...
Le présent acte

Vertaling van "deux articles parus " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
En ce qui concerne l'Islande et la Norvège, [le présent acte] constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen au sens de l'accord conclu par le Conseil de l'Union européenne, la République d'Islande et le Royaume de Norvège sur l'association de ces deux États à la mise en oeuvre, à l'application et au développement de l'acquis de Schengen*, qui relèvent du domaine visé à l'article 1er, point [...], de la décision 1999/437/CE du Conseil, du 17 mai 1999, relative à certaines modalités d'application dudit accord**.

As regards Iceland and Norway, this [INSTRUMENT] constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters' association with the implementation, application and development of the Schengen acquis* which fall within the area referred to in Article 1, point [...], of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of that Agreement**.


Convention portant révision des articles finals, 1961 | Convention pour la révision partielle des conventions adoptées par la Conférence générale de l'Organisation internationale du travail en ses trente-deux premières sessions, en vue d'unifier les dispositions relatives à la préparation des rapports sur l'application des conventions par le conseil d'administration du Bureau international du travail

Convention concerning the Partial Revision of the Conventions Adopted by the General Conference of the International Labour Organisation at its First Thirty-two Sessions for the Purpose of Standardising the Provisions regarding the Preparation of Reports by the Governing Body of the International Labour Office on the Working of Conventions
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
M. Jason Meyers: À la fin de ses observations, M. Julian a mentionné les articles parus dans les journaux ces deux derniers jours, au sujet de deux entreprises commanditaires de certains événements du sommet.

Mr. Jason Meyers: Mr. Julian referred, at the end of his remarks, to the information that was in the press over the last couple of days about two corporate sponsors sponsoring events during the summit.


Tous ces titres proviennent d'articles parus récemment dans les journaux: «Une atteinte à la sécurité révèle des données sur les milles aériens des particuliers»; «Données personnelles relatives aux usagers des milles aériens disponibles sur le Web»; «Un internaute tombe sur des renseignements personnels concernant les cartes de crédit»; «Attention à la fraude lorsque vous vendez sur le Net»; «Aucune suite donnée à une atteinte à la sécurité des ordinateurs»; «La police canadienne est confondue par un vol perpétré sur l'inforoute»; «La confiance est essentielle pour le magasinage par l'Inte ...[+++]

All of these headings are from recent newspaper articles: “Security breach exposes private Air Miles data”; “Personal data of Air Miles users available on the Web”; “Surfer stumbles on credit card cache”; “Beware of fraud when selling on Net”; “Web security breach ignored”; “Canadian police confounded by information-highway robbery”; “Trust is key in web shopping”; “Internet scams spur charges”; and one that is pretty scary, “Patient records on Web 2 months”.


Au cours des deux dernières semaines, des articles parus dans différents médias dans l'ensemble du pays vantaient les mérites des deux projets de loi d'initiative ministérielle précédents et du projet de loi déposé par le député d'Ajax—Pickering.

Over the past two weeks, articles have appeared in several media sources across the country extolling the virtues of both previous government bills and the bill introduced by the honourable member for Ajax Pickering.


Telle est en deux mots notre position concernant la désignation d’un organe parlementaire chargé d’enquêter sur les articles parus dans la presse concernant des prisons de la CIA en Europe.

That, in a nutshell, is our position on the appointment of a parliamentary body to investigate media reports of CIA prisons in Europe.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Si l’on tient compte des articles parus dans la presse ces dernières semaines, j’ai parfois l’impression que nous nous dénigrons les uns les autres lorsque nous nous concentrons uniquement sur ces deux aspects.

If I compare this to what appeared in the media over the past few weeks, I sometimes have a sense that we are talking each other down if we only focus on those two aspects.


- (ES) Monsieur le Président, avec tout le respect qui est dû à M. Carnero et Mme Cerdeira, je voudrais dire que le Conseil n'est pas disposé à répondre à cette question pour deux raisons. Premièrement, parce que le Conseil n'a pas l'habitude de commenter des articles parus dans la presse et, deuxièmement, parce que ce sujet n'est pas de la compétence de celui-ci.

– (ES) Mr President, with all due respect to Mr Carnero and Mrs Cerdeira, the Council cannot answer their question for two reasons: firstly, because the Council is not in the habit of commenting on articles which have appeared in the press and, secondly, because this issue does not fall within the Council’s competence.


- (ES) Monsieur le Président, avec tout le respect qui est dû à M. Carnero et Mme Cerdeira, je voudrais dire que le Conseil n'est pas disposé à répondre à cette question pour deux raisons. Premièrement, parce que le Conseil n'a pas l'habitude de commenter des articles parus dans la presse et, deuxièmement, parce que ce sujet n'est pas de la compétence de celui-ci.

– (ES) Mr President, with all due respect to Mr Carnero and Mrs Cerdeira, the Council cannot answer their question for two reasons: firstly, because the Council is not in the habit of commenting on articles which have appeared in the press and, secondly, because this issue does not fall within the Council’s competence.


Les 24 et 25 mai 2001, deux articles sont parus dans le quotidien "Padania", avec des citations de Umberto Bossi relatives à sa condamnation, la veille, à un an et quatre mois de privation de liberté, avec sursis, pour outrage au drapeau national italien.

On 24 and 25 May 2001 the newspaper 'Padania' printed two newspaper articles quoting Umberto Bossi's remarks about his having been given the previous day a suspended prison sentence of a year and four months with probation for insulting the national flag.


Il n'est pas surprenant que nous ayons été troublés par des articles parus dans la presse ce printemps qui faisaient observer que, selon une étude du ministère de la Santé du gouvernement du Canada qui portait sur une période de 20 ans dans le Grand Toronto, lorsque les niveaux de pollution sont élevés-par exemple un des 40 jours que j'ai mentionnés pour l'année 1994-deux ou trois Canadiens de plus meurent de maladies cardiaques ou respiratoires.

Is it any surprise that we were shocked to read news reports this spring which noted a 20-year study by the health department of the Government of Canada had found that in the metropolitan Toronto area when pollution levels are high-for instance one of those 40 days during 1994-two to three more Canadians died from heart and respiratory diseases.


Plus récemment, deux articles parus dans La Presse de Montréal ont évalué le coût de cet exode de cerveaux à plus de 1 milliard de dollars.

More recently, two articles published in La Presse in Montreal have estimated the cost of this brain drain at more than $1 billion.




Anderen hebben gezocht naar : le présent acte     deux articles parus     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

deux articles parus ->

Date index: 2021-03-23
w