Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "des finances viendront nous expliquer cela demain " (Frans → Engels) :

Si vous êtes raisonnablement satisfaits en ce qui concerne cela, nous gaspillons probablement notre temps en faisant venir davantage de témoins qui viendront nous en parler, car votre grosse préoccupation est de savoir si, advenant que vous fassiez une demande avec un partenaire comme la Banque de Montréal, vous vous fassiez de nouveau descendre par les ...[+++]

If you are reasonably satisfied on that, we are probably wasting our time in having a lot more witnesses come and talk to us about that, because your big concern is if you come forward with a partner like BMO are you going to be shot down again by the two people who have the say, the Prime Minister and the Minister of Finance, before you even get your process before OSFI or the Competition Bureau?


Nous prendrons comme exemple la création d’agences nationales et européennes d’évaluation et d’accréditation - tant publiques que privées - dont les évaluations, et les résultats qui en découlent, peuvent influencer l’octroi de licences, de financement, de soutien aux étudiants, ainsi que le «prestige» des institutions, sans que cela ne soit clairement expliqué.

One such example is the setting up of national and European assessment and accreditation agencies – public and private – whose assessments, and the results thereof, may affect the provision of licences, funding, support for students and the ‘prestige’ of the institutions, although this is not explained clearly.


En définitive, le projet de loi ne s'attaque pas à la question de fond qui est le sous-financement de l'éducation postsecondaire pour les étudiants d'aujourd'hui et de demain et encore plus pour ceux qui viendront dans 18 ans, en dépit des intentions présentées dans le projet de loi dont nous sommes saisis, qui laisse tellement à désirer qu'il devrait être supprimé.

At the end of the day it is not getting at the fundamental issue, which is the inadequate funding of post-secondary education for our students of today and tomorrow, let alone 18 years from now, despite the stated intentions of the bill that we have before us that is so fundamentally flawed and should be scrapped.


L'hon. Paul Martin (ministre des Finances et ministre chargé du Bureau fédéral de développement régional (Québec), Lib.): Monsieur le Président, comme vient de l'expliquer le ministre du Développement des ressources humaines, nous allons discuter de toute la question des fonds de pension, du Régime des rentes du du Québec et de celui du Canada demain ...[+++] après-demain avec les ministres des Finances.

Hon. Paul Martin (Minister of Finance and Minister responsible for the Federal Office of Regional Development-Quebec, Lib.): Mr. Speaker, as the Minister of Human Resources Development just explained, we intend to discuss the whole issue of pension funds, the Canada pension plan and the Quebec pension plan tomorrow and the day after with the finance ministers.


Honorables sénateurs, des représentants du ministère des Finances viendront nous expliquer cela demain soir à 18 h 15.

Honourable senators, representatives of the Department of Finance will be here to explain this tomorrow evening at 6:15.


Je pense que cela explique le miracle allemand et japonais, et c'est une des choses que nous avons pu faire accepter au ministre des Finances: il faut investir dans la recherche parce que c'est là où se trouveront les emplois de demain et que c'est de cette manière que nous garderons che ...[+++]

I think this is the explanation of the German and Japanese miracles. It is one of the things we have been able to sell to the finance minister: invest in research because that is where the jobs will come in the future and that is how to keep our best talent.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des finances viendront nous expliquer cela demain ->

Date index: 2022-09-15
w