Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bouffée délirante
Caractéristique I-U
Caractéristique I.V
Caractéristique courant-tension
Caractéristique en régime établi
Caractéristique externe
Caractéristique externe statique
Caractéristique statique
Caractéristiques d'emploi
Caractéristiques de fonctionnement
Caractéristiques nominales
Compétence fondamentale
Compétence inhérente
Compétence propre
Conditions nominales
Défaillance due à une faiblesse inhérente
Défaillance par fragilité inhérente
Juridiction inhérente
Latente
Prodromique
Pré-psychotique
Pseudo-névrotique
Pseudo-psychopathique
Psychose cycloïde
Sans symptômes schizophréniques ou sans précision

Traduction de «des caractéristiques inhérentes » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
compétence inhérente [ compétence fondamentale | juridiction inhérente | compétence propre ]

inherent jurisdiction


défaillance due à une faiblesse inhérente [ défaillance par fragilité inhérente ]

inherent weakness failure [ inherent weakness fault ]


groupe des Amis de la présidence (Questions inhérentes au cyberespace) | groupe des Amis de la présidence chargé des questions inhérentes au cyberespace

Friends of the Presidency Group (Cyber Issues)


caractéristique en régime établi | caractéristique externe | caractéristique externe statique | caractéristique statique

static characteristic


Définition: Trouble psychotique aigu, comportant des hallucinations, des idées délirantes ou des perturbations des perceptions manifestes, mais très variables, changeant de jour en jour, voire d'heure en heure. Il existe souvent un bouleversement émotionnel s'accompagnant de sentiments intenses et transitoires de bonheur ou d'extase, d'anxiété ou d'irritabilité. Le polymorphisme et l'instabilité sont caractéristiques du tableau clinique. Les caractéristiques psychotiques ne répondent pas aux critères de la schizophrénie (F20.-). Ces t ...[+++]

Definition: An acute psychotic disorder in which hallucinations, delusions or perceptual disturbances are obvious but markedly variable, changing from day to day or even from hour to hour. Emotional turmoil with intense transient feelings of happiness or ecstasy, or anxiety and irritability, is also frequently present. The polymorphism and instability are characteristic for the overall clinical picture and the psychotic features do not justify a diagnosis of schizophrenia (F20.-). These disorders often have an abrupt onset, developing rapidly within a few days, and they ...[+++]


Définition: Trouble caractérisé par un comportement excentrique et des anomalies de la pensée et des affects, ressemblant à celles de la schizophrénie, mais ne comportant aucune anomalie schizophrénique manifeste ou caractéristique à un moment quelconque de l'évolution. La symptomatologie peut comporter une froideur affective inappropriée, une anhédonie, un comportement étrange ou excentrique, une tendance au retrait social, des idées de persécution ou des idées bizarres, ne présentant pas les caractéristiques d'idées délirantes authe ...[+++]

Definition: A disorder characterized by eccentric behaviour and anomalies of thinking and affect which resemble those seen in schizophrenia, though no definite and characteristic schizophrenic anomalies occur at any stage. The symptoms may include a cold or inappropriate affect; anhedonia; odd or eccentric behaviour; a tendency to social withdrawal; paranoid or bizarre ideas not amounting to true delusions; obsessive ruminations; thought disorder and perceptual disturbances; occasional transient quasi-psychotic episodes with in ...[+++]


Définition: Cette catégorie concerne des troubles de la personnalité, souvent gênants, mais ne présentant pas les caractéristiques symptomatiques spécifiques de l'un quelconque des troubles décrits en F60.-. De ce fait, le diagnostic de ces troubles soulève souvent des difficultés. Exemples: modifications gênantes de la personnalité, non classables en F60.- ou F62.-, et considérées comme accessoires comparativement à un diagnostic principal de trouble affectif ou anxieux concomitant | troubles mixtes de la personnalité avec présence de caractéristiques appartenant à plusieurs des troubles décrits en F60.-, mais sans prédominance d'un gro ...[+++]

Definition: This category is intended for personality disorders that are often troublesome but do not demonstrate the specific pattern of symptoms that characterize the disorders described in F60.-. As a result they are often more difficult to diagnose than the disorders in F60.-. Examples include: mixed personality disorders with features of several of the disorders in F60.- but without a predominant set of symptoms that would allow a more specific diagnosis | troublesome personality changes, not classifiable to F60.- or F62.-, and regarded as secondary to a main diagnosis of a coexisting affective or anxiety disorder.


caractéristique courant-tension | caractéristique I.V | caractéristique I-U

current voltage characteristic | I-V characteristic


trouble dépressif caractérisé, épisode récurrent, avec caractéristiques psychotiques [ trouble dépressif majeur, récurrent, sévère avec caractéristiques psychotiques | dépression majeure, récurrente, avec caractéristiques psychotiques ]

major depressive disorder, recurrent episode, with psychotic features [ major depressive disorder, recurrent, severe with psychotic features | major depression, recurrent, with psychotic features ]


caractéristiques nominales | conditions nominales | caractéristiques d'emploi | caractéristiques de fonctionnement

rating | rated conditions | ratings | specified conditions
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Dimitris Avramopoulos, commissaire pour la migration et les affaires intérieures, a déclaré quant à lui: «La mobilité humaine sera une caractéristique inhérente au 21 siècle.

Migration and Home Affairs Commissioner Dimitris Avramopoulos said: "Human mobility will be an inherent feature of the 21 century.


5. souligne que les caractéristiques inhérentes à toute activité en ligne, en particulier la nature transfrontalière de ces activités et la multiplication des opérateurs offshore, appellent une réponse coordonnée à l'échelle européenne ou mondiale, le cas échéant; souligne qu'il importe, pour toute législation future, d'avoir une définition commune à toute l'Union des jeux d'argent et de hasard en ligne;

5. Stresses that the inherent nature of all online activities, in particular the fact that they operate across national borders and the proliferation of offshore operators, means that they must be dealt with in a coordinated manner at the European or global level, where appropriate; highlights the importance of a common EU-wide definition of online gambling as a starting point for any future legislation;


Ce cadre doit cibler spécifiquement les marchés de gros de l'énergie et venir compléter les réglementations existantes visant les marchés financiers. Les caractéristiques inhérentes aux produits énergétiques, les comportements répréhensibles propres au marché de l'énergie (tels que la rétention d'actifs de production énergétique) ainsi que les divers objectifs réglementaires requièrent une approche sectorielle particulière tout en préservant la compatibilité et la cohérence des principes vis-à-vis des réglementations portant sur les m ...[+++]

This framework must be specific to the wholesale energy markets, in addition to the already existing regulations for financial markets.The inherent characteristics of energy products, the specific energy market misconducts (such as withholding of energy production assets), as well as the different regulatory objectives require a specific sector approach, while maintaining compatible and coherent principles with financial market regulations.


Dans le même sens, il y a lieu de relever que les mesures prises par un jury en vue de s’acquitter de son obligation d’assurer la stabilité de sa composition doivent, le cas échéant, être appréciées au regard des caractéristiques particulières du recrutement organisé et des exigences pratiques inhérentes à l’organisation du concours, sans que le jury puisse toutefois s’affranchir du respect des garanties fondamentales de l’égalité ...[+++]

In the same way, it should be noted that measures taken by a selection board in order to comply with its obligation to ensure stability of its composition must, where appropriate, be assessed in the light of the particular characteristics of the recruitment organised and of the practical requirements inherent in the organisation of the competition without, however, the selection board being able to dispense with observance of the fundamental assurances of equal treatment of the candidates and objectivity in the choice made between the ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans le même sens, les mesures prises par un jury en vue de s’acquitter de son obligation d’assurer la stabilité de sa composition doivent, le cas échéant, être appréciées au regard des caractéristiques particulières du recrutement organisé et des exigences pratiques inhérentes à l’organisation du concours, sans que le jury puisse toutefois s’affranchir du respect des garanties fondamentales de l’égalité de traitement des candidats ...[+++]

Similarly, the steps taken by a selection board with a view to discharging its obligation to ensure that its composition is stable must, where appropriate, be assessed in the light of the particular characteristics of the recruitment being organised and the practical requirements inherent in the organisation of the competition, although this does not mean that the selection board can exempt itself from observing the fundamental gua ...[+++]


J’approuve l’adoption de cette résolution parce qu’elle se concentre sur la nature des défis locaux et régionaux, en attirant l’attention sur la nécessité de tenir compte d’approches intégrées qui mettent l’accent sur les caractéristiques propres aux régions, comme leurs handicaps géographiques et naturels, le dépeuplement et les caractéristiques inhérentes aux régions ultrapériphériques, mais qui reconnaissent également les divers processus administr ...[+++]

I agree with the adoption of this resolution, since it focuses on the specific nature of local and regional challenges, calling attention to the need to consider integrated approaches which emphasise the regions’ specific characteristics, such as their geographical and natural disadvantages, depopulation and the specific characteristics of the outermost regions, but which also recognises the different administrative processes existing in the various Member States.


g) respectent les particularités des infrastructures et des réseaux nationaux existants— elles tiennent compte des différences inhérentes aux caractéristiques des réseaux de transport, particulièrement en ce qui concerne le volume du trafic et les conditions météorologiques pour le réseau routier.

(g) Respect existing national infrastructure and network characteristics– take into account the inherent differences in the transport network characteristics, in particular in the sizes of the traffic volumes and in road weather conditions.


Il analyse les résultats de chaque type d’essai ou de contrôle, afin de vérifier et d’assurer la stabilité des caractéristiques du produit, moyennant certaines tolérances inhérentes à la production industrielle.

analyse the results of each type of test or check, in order to verify and ensure the stability of the product characteristics, making allowance for variation of an industrial production.


Cependant, la limitation des 20% de publicité par heure d'horloge devrait demeurer applicable, à l'exception des formats publicitaires consommateurs temporels tels que les télépromotions et les fenêtres de télé-achat qui requièrent plus de temps eu égard à leurs caractéristiques inhérentes et leurs méthodes de présentation .

However, the limit of 20% of advertising per clock hour remains applicable, except for more time-consuming forms of advertising such as telepromotions and teleshopping windows that require more time on account of their inherent characteristics and method of presentation .


que l'articulation d'un marché étendu, qui favorise des circuits de commercialisation longs et, par conséquent, des coûts environnementaux supplémentaires (de transformation, de conservation et de transport), n'est pas le système le mieux adapté, étant donné les caractéristiques inhérentes à la production biologique; c'est pourquoi il serait souhaitable d'encourager des circuits de commercialisation plus courts, qui, sans aucun doute, auraient pour conséquence une meilleure distribution, des prix plus abordables et une traçabilité et un contrôle plus faciles des aliments;

the formation of a large market favouring long distribution channels, with the resulting additional costs to the environment (of processing, preserving and transport), is not the most suitable approach given the inherent characteristics of organic production; it would therefore be advisable to promote shorter distribution channels, which would be certain to result in better distribution and more affordable prices and make it easier to trace and inspect the foods;


w