Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "d'un très célèbre poète irlandais " (Frans → Engels) :

– (EN) Monsieur le Président, le très célèbre poète écossais Rabbie Burns aurait peut-être qualifié ce rapport initial de «créature apeurée et craintive».

– Mr President, I think the world-renowned Scottish poet Rabbie Burns might have described this report as a bit of a ‘cow’rin, tim’rous beastie’ in its original form.


En écoutant les débats de ces derniers mois - l'installation progressive de la méthode intergouvernementale au sein du débat plus vaste sur l'Europe et le débat danois sur presque tout sauf l'euro -, je me suis rappelé les paroles d'un très célèbre poète irlandais, lauréat du prix Nobel, William Butler Yeats, lorsqu'il parlait en ces termes d'une autre bataille politique : "The best lack all conviction, while the worst /Are full of passionate intensity", que l'on pourrait traduire en français par "Les meilleurs sont dépourvus de toute conviction, les pires ne sont qu'intense passion".

In listening to the debates of recent months – the creeping intergovernmentalism in the wider European debate and the debate in Denmark about almost everything but the euro – I was reminded of the words of a very famous Nobel laureate and Irish poet, William Butler Yeats, when he talked in the context of another political struggle in the following terms: "The best lack all conviction, while the worst/Are full of passionate intensity"


Antonio Machado, poète espagnol universel, a dit dans un très célèbre poème: "Voyageur, il n’y a pas de chemin, le chemin se fait en marchant". Et vous avez commencé à marcher, prudemment mais sûrement, je crois que le Parlement devrait apprécier.

The universal Spanish poet, Antonio Machado, said in a very famous poem: ‘Walker there is no path, you make the path as you go’; and you have begun to walk, prudently but firmly, and I believe that Parliament should appreciate this.


Antonio Machado, poète espagnol universel, a dit dans un très célèbre poème: "Voyageur, il n’y a pas de chemin, le chemin se fait en marchant ". Et vous avez commencé à marcher, prudemment mais sûrement, je crois que le Parlement devrait apprécier.

The universal Spanish poet, Antonio Machado, said in a very famous poem: ‘Walker there is no path, you make the path as you go’; and you have begun to walk, prudently but firmly, and I believe that Parliament should appreciate this.


Je tiens simplement à dire qu’il était une véritable et très grande personnalité ecclésiastique, dans la tradition des grands hommes d’Église irlandais du Moyen Âge. Il s’est toujours investi en faveur de la paix et de l’humanité. C’est lui qui, ici à Strasbourg, a permis la célébration mensuelle d’un office religieux commun.

I simply have to say that he was one of the truly great ecclesiastical figures in the tradition of the great Irish churchmen of the Middle Ages, who was always actively committed to the cause of peace and humanity; it was he who made it possible for us, here in Strasbourg, to join together in a service once a month, something he started along with a few of us in this House.


Le poète officiel est aussi très en vue du fait des apparitions publiques qu'il fait à la radio et à la télévision, non pas tant pour lire sa propre poésie, mais pour lire les vers de célèbres poètes américains anciens et contemporains.

There is also an attempt to give the position a higher profile by having the Poet Laureate appear on public television and radio, not so much to read his or her own poetry but to read the verse of famous American poets both present and past.


L'annonce faite par la ministre du Patrimoine canadien le 17 mars 1996 a été très bien accueillie et tombait à point. Nous attendons avec impatience les célébrations du 150e anniversaire de même que la reconstruction de cet important monument commémoratif dédié aux Irlandais.

The announcement by the Minister of Canadian Heritage on the March 17, 1996 was very welcome and timely, and we anticipate the 150th anniversary celebrations along with the current reconstruction of this important Irish memorial.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'un très célèbre poète irlandais ->

Date index: 2022-01-19
w