Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "d'expérience militaire seraient très surpris " (Frans → Engels) :

Ceux qui ne connaissent pas l'armée et n'ont pas d'expérience militaire seraient très surpris de savoir que, dans un procès sommaire au Canada, l'accusé ne peut pas consulter d'avocat.

Those who do not know the military or have a military background would be quite surprised to know that in a summary trial in Canada the accused cannot consult counsel.


Je pense qu'ils seraient très surpris d'apprendre que le Parti réformiste se fait leur porte-parole.

I think they would be quite surprised indeed to learn that the Reform Party somehow was their spokesperson.


La plupart des Canadiens seraient très surpris s'ils savaient qu'ils payaient à l'heure actuelle la plus grande partie des frais associés aux demandes de réhabilitation.

Most Canadians would be quite surprised if they knew that they were paying at the present most of the fees for an individual applying for a pardon.


Mme O'Brien a également dit au comité que les travaux du bureau « sont tellement ennuyants et ordinaires. que les gens seraient très surpris ». De son côté, l'ancien légiste de la Chambre, Rob Walsh, a dit dans son témoignage, le 7 novembre, que les réunions « seraient d'un ennui mortel ».

Ms. O'Brien also said that the committee's deliberations are “of mind-numbing ordinariness”, and former law clerk Rob Walsh, testifying at the committee on November 7, said the meetings are “boring as hell”.


Je pense que si nos partenaires du Kremlin écoutaient le discours de la commissaire, ils seraient très surpris de son évaluation des relations entre l’UE et la Russie.

I think that if our partners in the Kremlin were listening to the Commissioner’s speech, they would be very surprised by her evaluation of EU-Russia relations.


J'ai également été très surpris, à l'occasion de l'audition du procureur général John Ashcroft par la commission judiciaire du sénat américain, par la proposition concernant les tribunaux militaires - un décret présidentiel - qui prévoit des auditions secrètes, la possibilité pour le ministère public de dissimuler des faits à la défense, la possibilité de priver les accusés du droit de disposer d'un avocat indépendant ou d'avoir une discussion privée avec leur avocat et la possibilité de prono ...[+++]

I was struck too at the Senate Judiciary Committee hearing of Attorney General John Ashcroft by the way in which the proposal for military tribunals – the executive order from the President – would provide for hearings in secret, for a prosecution being able to withhold evidence from the defence, for defendants not necessarily having the right to an independent lawyer or to a private conversation with their lawyer, and by how a sentence – including a death sentence – can be passed by a majority of two-thirds of the ...[+++]


Nous avons vécu cette expérience dans les Balkans au début des années 1990, lorsque les négociateurs européens ont obtenu quelque 34 accords de cessez-le-feu - je ne me souviens plus très bien du nombre exact - qui n’ont servi à rien puisque Milosevic savait pertinemment que nous ne disposions pas des capacités militaires nous permettant de les faire respecter.

This was our experience in the Balkans in the early 1990s, when the European negotiators brought about some thirty-four ceasefire agreements – I am not sure precisely how many – and the reason why none of them came to anything was that Milosevic knew perfectly well that we lacked the military capacity to ensure that these ceasefire agreements were kept to.


Il trace à cet égard une voie réaliste vers une responsabilité européenne en matière de défense ; il sait très bien, de par son expérience en tant que général, que l'action militaire est toujours inscrite dans tous les éléments d'action civile nécessaires avant et après.

In it, he outlines a realistic path to a European defence responsibility, knowing very well on the basis of his expertise as a general that military action is always embedded in everything that is needed by way of civil action before and after.


19. Deux nouvelles notions sont apparues au Conseil: l'attestation de compétence, qui couvre des formations très courtes pour lesquelles les mécanismes de reconnaissance et de compensation prévus pour les diplômes et les certificats seraient trop lourds, et la formation réglementée qui par la dispense des deux années d'expérience professionnelle qui seraient exigibles lorsque la profession n'est pas réglementée établit un meilleur ...[+++]

19. Two further notions emerged during the Council stage: a certificate of competence, covering very short courses for which the recognition and compensation mechanisms put in place for diplomas and certificates would have been too cumbersome, and regulated training which, by giving exemption from the two years' professional experience which would normally be required in an unregulated profession, created a better balance between Member States where professions are regulated and those where regulation is generally limited to training courses [6].


En général, la plupart des citoyens acceptent de participer aux émissions d'actualité, comme l'a fait Mme Foster dans ce cas, mais ils seraient très surpris, comme l'a été Mme Foster, d'apprendre ensuite qu'on s'est servi de leur image dans une publicité à des fins partisanes.

For the most part, citizens agreed, as Ms. Foster did in this instance, to participate in news programming, but would be surprised, as deeply surprised as Ms. Foster was, to learn subsequently that their image and likeness appeared on an advertisement for partisan purposes.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'expérience militaire seraient très surpris ->

Date index: 2024-05-10
w