Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "d'aujourd'hui nous impose " (Frans → Engels) :

Aujourd’hui, nous rendons facilement accessibles au public des informations relatives aux impôts payés par les groupes multinationaux, sans imposer de nouvelles charges pour les PME, et dans le respect du secret des affaires.

Today, we are making information on income taxes paid by multinational groups readily available to the public, without imposing new burdens for SMEs and with due respect for business secrets.


Si cela peut aider les membres du comité et nos invités d'aujour'hui, je pense que nous allons aller de l'avant de cette façon.

If that's helpful for members and for our guests today, I think we'll proceed accordingly. Let's begin with Ms. Blackstock.


– (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, une merveilleuse occasion nous est offerte aujourd’hui d’imposer une valeur, à savoir l’instrument de démocratie participative offert aux citoyens dans le cadre du traité de Lisbonne.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, we have a wonderful opportunity today: the chance to assert a value, namely the instrument of participatory democracy being offered to citizens under the Treaty of Lisbon.


– (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, une merveilleuse occasion nous est offerte aujourd’hui d’imposer une valeur, à savoir l’instrument de démocratie participative offert aux citoyens dans le cadre du traité de Lisbonne.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, we have a wonderful opportunity today: the chance to assert a value, namely the instrument of participatory democracy being offered to citizens under the Treaty of Lisbon.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire Louis Michel, le débat d'aujourd'hui nous impose de considérer avec lucidité l'ampleur du chemin qu'il nous reste à parcourir d'ici à 2015 vers la réalisation des objectifs du Millénaire.

– (FR) Mr President, Commissioner, today’s debate makes us take a clear look at just how far we have still to go by 2015 in order to achieve the Millennium Goals.


Je prierai pour que, dans ce pays que nous appelons le Canada, les gens aient le droit de voter avec leur conscience au Parlement (1010) Mme Lily Murphy (À titre individuel): Je suis ici aujour'hui pour vous exprimer mes sentiments par rapport au mariage homosexuel.

I would pray that in the land we call Canada, the people be allowed to vote with their conscience if this comes to Parliament (1010) Mrs. Lily Murphy (As Individual): I am here today to express my feelings on same-sex marriages.


La crise irakienne, l'élargissement et la Convention sont tellement présents dans nos esprits et dans nos cœurs que je n'ai pas besoin de vous les rappeler si ce n'est pour répéter que le débat d'aujourd'hui nous impose à tous le devoir, d'une part, de prendre la mesure des opportunités et des défis liés à l'unification de notre continent et, d'autre part, de réfléchir aux enseignements à tirer de la crise irakienne au moment où nous écrivons la nouvelle Charte constitutionnelle de notre Union.

The Iraq crisis, enlargement and the Convention weigh so heavily on our minds that there is no need for any reminder from me. I shall only stress that today's debate gives us all the duty to weigh up the opportunities and challenges arising from the unification of our continent and to reflect on the lessons to be drawn from the Iraq crisis at a time when we are drafting the new Constitutional charter of our Union.


La crise irakienne, l'élargissement et la Convention sont tellement présents dans nos esprits et dans nos cœurs que je n'ai pas besoin de vous les rappeler si ce n'est pour répéter que le débat d'aujourd'hui nous impose à tous le devoir, d'une part, de prendre la mesure des opportunités et des défis liés à l'unification de notre continent et, d'autre part, de réfléchir aux enseignements à tirer de la crise irakienne au moment où nous écrivons la nouvelle Charte constitutionnelle de notre Union.

The Iraq crisis, enlargement and the Convention weigh so heavily on our minds and hearts that there is no need for me to mention them. I shall only stress that today's debate gives us all the duty to weigh up the opportunities and challenges connected with the unification of our continent and to reflect on the lessons to be drawn from the Iraq crisis at a time when we are drafting the new constitutional charter of our Union.


Il ne faudrait pas que l'on fasse l'impasse sur ce qui vient de se passer dans le monde maritime, qui va nous amener aujourd'hui à imposer des normes et sans doute à augmenter le coût du transport maritime pour les matières dangereuses, en se disant que, dans le secteur ferroviaire, on va aller dans le sens inverse et que la politique du dumping à tout prix, de la concurrence à tout prix, est une fin en soi.

We must not ignore recent maritime disasters. As a result of these terrible events we are today to set new standards and doubtless increase the cost of transporting dangerous goods by sea. At the same time we are moving in the opposite direction in the rail sector, and saying that policy of dumping at any price and competition at any price is an end in itself.


Les grands-parents ont bâti et façonné le monde d'aujour'hui et si nous, les parlementaires, manifestons la gratitude et la volonté voulues, nous pouvons faire en sorte qu'ils participent au monde de demain.

Grandparents have built and shaped our world of today and with our gratitude and will as parliamentarians we can make them an integral part of the world of tomorrow.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'aujourd'hui nous impose ->

Date index: 2022-12-03
w