Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aciers Algoma Inc.
Aciers Algoma Limitée
Algoma University College
Avoir accès aux tarifs d'expédition
Avoir priorité
Avoir recours à un lave-linge
Avoir recours à une machine à laver la vaisselle
Avoir un titre de xxxx
Avoir une bonne attitude au chevet du patient
Avoir une connaissance directe
Avoir une connaissance directe
Avoir une pureté de xxxx
Avoirs
Avoirs du FMI en monnaies
Avoirs en devises
Avoirs propres
Colite muqueuse F54 et K58.-
Connaître personnellement
Dermite F54 et L23-L25
Faire fonctionner une machine à laver la vaisselle
Prendre
Prendre rang
Recto-colite hémorragique F54 et K51.-
Se servir d’un lave-linge
Titrer xxxx
Traduction
Ulcère gastrique F54 et K25.-
Université Algoma
Urticaire F54 et L50.-
être habilité à agir

Traduction de «d'algoma pour avoir » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Aciers Algoma Inc. [ Aciers Algoma Limitée ]

Algoma Steel Inc. [ The Algoma Steel Corporation Limited ]


Université Algoma [ Algoma University College ]

Algoma University [ Algoma University College ]


titrer xxxx [ titrer ,xxxx | titrer xxx 0/00 | avoir un titre de xxxx | avoir un titre de ,xxxx | avoir un titre de xxx 0/00 | avoir une pureté de xxxx | avoir une pureté de ,xxxx | avoir une pureté de xxx 0/00 ]

assay .xxxx fine


avoir priorité (sur) | avoir une connaissance directe | avoir une connaissance directe (des faits contestés) | connaître personnellement (les faits) | être habilité à agir | prendre (les lieux) et en jouir indéfiniment | prendre rang (avant)

have


Définition: Cette catégorie doit être utilisée pour enregistrer la présence de facteurs psychologiques ou comportementaux supposés avoir joué un rôle majeur dans la survenue d'un trouble physique classable dans l'un des autres chapitres. Les perturbations psychiques attribuables à ces facteurs sont habituellement légères, mais souvent persistantes (par exemple, une inquiétude, un conflit émotionnel, une appréhension) et leur présence ne justifie pas un diagnostic de l'une quelconque des catégories décrites dans ce chapitre. | Facteurs ...[+++]

Definition: This category should be used to record the presence of psychological or behavioural influences thought to have played a major part in the etiology of physical disorders which can be classified to other chapters. Any resulting mental disturbances are usually mild, and often prolonged (such as worry, emotional conflict, apprehension) and do not of themselves justify the use of any of the categories in this chapter. | Psychological factors affecting physical conditions Examples of the use of this category are:asthma F54 and J45.- | dermatitis F54 and L23-L25 | gastric ulcer F54 and K25.- | mucous colitis F54 and K58.- | ulcerati ...[+++]




avoirs du FMI en monnaies | avoirs en devises

currency holdings


avoir recours à un lave-linge | avoir recours à une machine à laver la vaisselle | faire fonctionner une machine à laver la vaisselle | se servir d’un lave-linge

ability to use dishwashing machine | use dishwasher | operate dishwasher | operate dishwashing machine


avoir une bonne attitude au chevet du patient

adhere to a good doctor-patient relationship | possess good bedside manner | have good bedside manner | obtain good bedside manner


avoir accès aux tarifs d'expédition

compare provider shipping rates | use shipping rate information to prepare bids for clients | compare shipping rates across providers | have access to shipping rates
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le gouvernement voit à assurer la salubrité des aliments canadiens. Quant au NPD, il doit s'excuser d'avoir induit les Canadiens en erreur et d'avoir attaqué. La députée d'Algoma—Manitoulin—Kapuskasing a la parole.

While this government focuses on ensuring the safety of Canadian food, the NDP must apologize for misleading Canadians and attacking our— The hon. member for Algoma—Manitoulin—Kapuskasing.


Eux, ils arrivent avec quelque chose au sujet duquel personne n'est d'accord. Une coopération, pour moi—on l'a dit assez souvent aujourd'hui, qu'ils devraient l'avoir appris—, cela se fait avant les faits accomplis [Traduction] M. Brent St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, Lib.): Monsieur le président, je vous remercie d'avoir veillé ce soir à ce que ce débat exploratoire soit aussi productif que les députés le désirent.

[English] Mr. Brent St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, Lib.): Mr. Chair, thank you for your very capable assistance tonight in making sure that this take note debate is as productive as all members in the House want it to be.


Cette formule a donné de bons résultats jusqu'à maintenant, bien qu'il existe certains problèmes. J'aimerais que le député, qui appuie le nord de l'Ontario et les autres régions rurales du Canada, donne quelques explications sur l'importance de cette règle d'écart (1240) M. Mitchell: Madame la Présidente, je tiens à remercier le député d'Algoma pour avoir soulevé ces points précis et pour avoir insisté sur la règle des 25 p. 100. Comme moi, le député représente une circonscription du nord de l'Ontario et nous éprouvons tous les deux b ...[+++]

I would ask my hon. colleague, in his support for northern Ontario and other parts of rural Canada, to speak a bit more to emphasize and clarify the importance of that variance rule (1240) Mr. Mitchell: Madam Speaker, I would like to thank the hon. member for Algoma for bringing up those particular points and to emphasize the 25 per cent rule.


M. Brent St. Denis (Algoma—Manitoulin, Lib.): Monsieur le Président, participer à ce débat est pour moi un privilège, surtout après avoir écouté les observations de mon collègue, le secrétaire parlementaire du ministre des Travaux publics.

Mr. Brent St. Denis (Algoma—Manitoulin, Lib.): Mr. Speaker, it is a privilege for me to join the debate, especially after listening to the comments of my colleague, the Parliamentary Secretary to the Minister of Public Works.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
M. Brent St. Denis (Algoma—Manitoulin, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureux d'avoir l'occasion de poser une question à mon collègue et ami, le député de Portneuf.

Mr. Brent St. Denis (Algoma—Manitoulin, Lib.): Mr. Speaker, I am pleased to have this opportunity to ask a question of my colleague and friend, the member for Portneuf.


w