Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "d'ailleurs vous-même décrit " (Frans → Engels) :

D'ailleurs, dans une perspective historique, c'est même décrit dans la Bible.

Historically, it is actually described in the Bible.


Le 14 mars 2008, vous avez à nouveau insisté sur la nécessité pour tous les partis de respecter les règles et les principes de la Chambre des communes afin d'éviter que les comités se retrouvent dans des situations « qui frisent l'anarchie » et qu'il y ait « débandade générale », comme vous avez vous-même décrit la situation, monsieur le Président.

On March 14, 2008, you further emphasized the need for all parties to respect the rules and principles of the House to avoid having committees “verging on anarchy” and being in a state of “general lawlessness”, as you yourself described it, Mr. Speaker.


D'ailleurs, l'honorable député de Marc-Aurèle-Fortin a lui-même décrit l'effet de son amendement comme un élargissement du principe du droit d'appel.

I would point out that the hon. member for Marc-Aurèle-Fortin himself has stated that the effect of his amendment is to expand the principle of the right to appeal.


Si l'on affirme qu'effectivement, comme vous l'avez d'ailleurs vous-même décrit de manière très vive, l'Europe est un continent d'immigration, ne faut-il pas en conclure qu'il faut enfin créer des structures légales en matière d'immigration ?

If you answer in the affirmative with your lively description that Europe is an immigration continent should we not finally take action and create legal structures on immigration?


De récents événements nous ont rappelé que les questions d'immunité ne se ramènent pas à des problèmes de forme mais touchent à la substance d'importantes questions démocratiques en Europe, comme vous y avez d'ailleurs vous-même fait allusion.

Recent events have reminded us that questions of immunity are not mere matters of form, but go to the substance of great issues of democracy in Europe and you have, indeed, alluded to that yourself.


J'ai longtemps représenté une circonscription de France extrêmement pauvre et rurale, et je puis vous dire que je considère et que j'ai toujours considéré qu'elle avait, au regard des principaux services publics, de ce qui est la vie dans la nation, les mêmes droits - et d'ailleurs les mêmes devoirs, qu'elle exprime par sa fiscalité - que n'importe quel quartier parisien.

For a long time I have represented an extremely poor, rural constituency in France, and I can tell you that I consider, and have always considered, that it had just the same entitlement – and indeed the same duties to contribute in the form of taxation – with regard to the main public services, the lifeblood of the nation, as any district in Paris.


Vous faites votre devoir en agissant comme vous venez de le faire. Hier soir, mon groupe avait invité ici même une personnalité palestinienne et une personnalité israélienne qui nous ont décrit Ramallah réoccupée.

My group invited two high-profile speakers, one Palestinian and one Israeli, to address us here last night and they described life in reoccupied Ramallah.


Vous avez tout à fait raison et je voudrais d’ailleurs vous rappeler que nous avons déjà une fois discuté en profondeur de ce thème et que les mêmes collègues, précisément, ont déjà posé les mêmes questions.

You are quite right and I would also like to remind you that we have already once discussed this subject in great detail, and these very same colleagues of mine asked the same questions before.


C'est à la suite de notre étude sur l'OTAN pour laquelle vous nous avez aidés, et sur le maintien de la paix, que les membres du comité ont décidé de se pencher sur la situation de la Russie et de l'Ukraine pour certaines des raisons que vous avez vous-même décrites.

As a result of our study on NATO that you helped us with, and peacekeeping, this is what has provoked the members of the committee to decide that we should be taking a look at Russia-Ukraine for some of the reasons you have described.


M. Philip Mayfield: Monsieur Kovats, avez-vous personnellement connaissance du fait que des parents qui veulent prendre le large ou couper tout contact avec l'autre conjoint sont conseillés et renseignés sur la façon de s'y prendre comme vous l'avez vous-même décrit, par le personnel des refuges pour femmes.

Mr. Philip Mayfield: Mr. Kovats, is it your knowledge that people with children who are wanting to escape or sever relationships with the other parent are being counselled, advised and given information on how to do this in the manner you've described by the personnel within the women's shelters?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'ailleurs vous-même décrit ->

Date index: 2023-05-29
w