Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "c’était quand j’étais " (Frans → Engels) :

Regardez le Code criminel d'aujourd'hui et comparez-le à ce qu'il était quand j'étais à l'école de droit. À l'époque, les juges agissaient à leur gré, sans gouverne.

When we look at the Criminal Code today compared to when I was in law school, then, judges did whatever they wanted without guidance.


Je pense que la situation est infiniment meilleure qu'elle l'était quand j'étais à l'école, voilà tout.

I think it's a hell of a lot better than it was when I was in school, that's all.


J'y étais quand j'étais président de la région du Grand Toronto, et c'était avant même la naissance de certains de nos collègues sénateurs.

I was when I was president of the Greater Toronto Region, which was before some of our Senate colleagues were born.


Le premier cas est celui d’un homme qui a déclaré: «la première fois que j’ai pu voter, c’était quand j’étais étudiant en Allemagne.

The first case was that of a man who came and said ‘the first time I was able to vote was when I was studying in Germany.


– (DE) Monsieur le Président, quand j’étais enfant, je recevais des lettres de ce qui était alors la Rhodésie.

– (DE) Mr President, back when I was a child, I received letters from what was then Rhodesia.


– (FI) Monsieur le Président, quand j’étais étudiant à l’université d’Helsinki dans les années 80, l’Union soviétique était encore forte.

– (FI) Mr President, when I was studying at the University of Helsinki in the 1980s, the Soviet Union was still going strong.


Petite parenthèse: je me rappelle, je ne citerai pas de pays, mais je me rappelle, il n'y a pas tellement longtemps, j'étais sur un théâtre d'opérations particulièrement dramatique sur le plan humanitaire, et j'interrogeais un responsable du pays, qui était quand même responsable de ce qui se passait là-bas, et je lui disais "Mais vous ne respectez pas le droit humanitaire international".

Let me tell you a brief anecdote in this respect. I will not mention the country but I remember, not too long ago, I was in a particularly dramatic theatre of operations from a humanitarian perspective. I was putting questions to one of the country’s senior figures, who was responsible for what was happening there, and I said to him: ‘You are not complying with international humanitarian law’.


Petite parenthèse: je me rappelle, je ne citerai pas de pays, mais je me rappelle, il n'y a pas tellement longtemps, j'étais sur un théâtre d'opérations particulièrement dramatique sur le plan humanitaire, et j'interrogeais un responsable du pays, qui était quand même responsable de ce qui se passait là-bas, et je lui disais "Mais vous ne respectez pas le droit humanitaire international".

Let me tell you a brief anecdote in this respect. I will not mention the country but I remember, not too long ago, I was in a particularly dramatic theatre of operations from a humanitarian perspective. I was putting questions to one of the country’s senior figures, who was responsible for what was happening there, and I said to him: ‘You are not complying with international humanitarian law’.


Quand j'étais à la faculté de droit à la fin des années 1960 et au début des années 1970, toutes sortes de soi-disant experts nous disaient que le Canada ne pouvait pas étendre la limite de ses eaux territoriales, qui était à l'époque seulement de 12 milles, que le droit international ne le permettrait pas, que du fait que le Canada était un petit pays, nous ne pouvions pas le faire.

I could not help but think back to my law school days. When I was in law school in the late sixties and early seventies, I can remember all sorts of so-called experts saying that Canada could not extend its limit, which was only 12 miles at that time, that international law would not permit it, that we were a small country so we could not do that.


Quand j'étais jeune avocate, mon patron, qui était un juge de la Cour suprême, disait toujours que quand il condamnait un accusé à une peine, il était toujours conscient que cette personne sortirait un jour de prison.

As a young lawyer my boss, who used to be a Supreme Court justice, always used to say that when he was sentencing people, he always knew that you did not throw out the key.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

c’était quand j’étais ->

Date index: 2023-03-30
w