La réponse financière à ces besoins exceptionnels – qui tendent à revêtir un caractère permanent – ne peut ni ne doit être apportée dans le cadre de la soi-disant discipline budgétaire, ce qui entraînerait une nouvelle réduction importante des crédits, déjà insuffisants, affectés aux autres activités et productions agricoles, qui n'ont aucune responsabilité dans les problèmes en question.
The financial aspect of these exceptional needs, which are liable to become permanent ones, cannot and should not be dealt with within the framework of so-called financial discipline, as this would entail a subsequent considerable reduction in the already insufficient appropriations for other agricultural activities and products, although they bear no responsibility for these particular problems.