Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «croyez-vous qu'il faudra » (Français → Anglais) :

Tout d'abord croyez bien que j'ai, en tant que membre de la Commission mais aussi à titre personnel, le plus grand respect pour l'importance du Parlement; croyez bien que je me garde de toute arrogance devant vous, que je n'entends pas vous infantiliser, que je prends vos questions au sérieux, et que j'envisage l'issue de l'enquête avec le même sérieux mais en toute sérénité.

Please accept my assurances that I, speaking both for the Commission and also for myself, have the utmost respect for Parliament's importance, that I am appearing before you with humility, that I have no desire to treat you like small children, that I take your questions very seriously and approach your scrutiny with solemnity and equanimity.


M. Michel Bellehumeur: Monsieur Cutler, si on décide de prévoir dans la loi des peines plus sévères pour conduite avec facultés affaiblies et qu'on adopte les dispositions législatives que vous proposez, y compris celles relatives à la présomption de consentement, croyez-vous qu'il faudra aussi renforcer les peines pour délit de fuite?

Mr. Michel Bellehumeur: Mr. Cutler, if we decide to provide in the Act for heavier penalties for impaired driving and insert in it the provisions you propose, including those relating to the presumption of consent, do you believe that we will also have to strengthen the penalties for fleeing the scene of an accident?


À quelle fréquence croyez-vous qu'il faudra présenter des mesures législatives de cette nature pour mettre en oeuvre les changements qui surviendront à l'avenir?

And going forward, how often do you feel that there is a need to bring in legislation of this nature to implement the changes that are going to be taking place into the future?


Croyez-vous sincèrement qu’à l’heure du chômage technique généralisé et des plans de licenciement qui se multiplient sur l’ensemble du continent européen, croyez-vous que le patronat ait besoin de pouvoir imposer 65 heures hebdomadaires, voire plus, à un salarié.

Do you sincerely believe that, at a time of widespread lay-offs and a proliferation of redundancy plans throughout the European continent, employers need to be able to impose 65 hours a week, or more, on employees?


C’est un pays que nous considérons comme un pays ami, qui doit se démocratiser, que nous pouvons aider, mais, pour l’heure, nous tenons à adresser le message suivant au gouvernement syrien: s’il vous plait, maintenant qu’il s’agit de se prononcer sur cet accord d’association, prenez ce message au sérieux, ne croyez pas qu’il nous faudra à chaque fois faire des résolutions pour entamer enfin avec la Syrie un dialogue constructif sur le plan des droits de l’homme, notamment avec le sous-comité des droits de l’homme que nous vous demandons d’instaurer.

It is a country that we consider to be a friendly country, which must become democratic and which we can assist. However, for the time being, we are keen to address the following message to the Syrian Government: now that it is time to reach a decision on this Association Agreement, please take this message seriously; do not think that, in every instance, we will have to table resolutions in order to finally start a constructive dialogue with Syria on human rights, in particular with the subcommittee on human rights that we are calling on you to set up.


Quelle est votre avis à ce sujet et croyez-vous qu’un accord international soit une solution viable?

What is your opinion about this and do you consider an international agreement to be a viable solution?


J’ajouterai à la réponse que vous venez d’apporter à la question de mon collègue M. Rübig : Ne croyez-vous pas qu’une fois de plus, nous voyons combien il est urgent et primordial que nous disposions de normes européennes communes, et que nous ne devions pas sans cesse fixer ainsi, à vue de nez, une date de fermeture ?

Following on from your answer to Mr Rübig's question, do you not also believe that we are yet again seeing how urgently necessary it is that we should have common European standards rather than always arriving at decommissioning dates by a process of rough estimation?


Croyez-vous réellement qu’avec cette situation les objectifs ambitieux que fixe la Commission européenne peuvent être atteints ou devrez-vous rechercher d’autres moyens, au-delà de l’engagement politique que doivent prendre les pays pour marquer des avancées ?

Do you really believe, with this situation, that the ambitious targets set by the European Commission can be achieved, or should you be calling for means over and above political commitment, the means which countries need to have if they are to make progress?


Croyez-vous qu'ils vont s'adapter au partage de la responsabilité ou croyez-vous qu'il faudra attendre une nouvelle génération de médecins?

Do you think that they will adapt to sharing responsibility, or do you think it will take a new generation of doctors?


Étant donné que votre motion demande essentiellement que la ministre vienne témoigner, et étant donné que cela ne se fera pas tant qu'il n'y aura pas un vote à ce sujet, pourriez-vous nous indiquer combien de temps vous croyez qu'il vous faudra pour nous convaincre d'appuyer votre motion?

Given the fact that the substantial nature of your motion is to ask the minister to appear, and given of course that this wouldn't be possible absent a vote to that effect, would you be able to indicate to us in any fashion how long you think it may take you to convince us to support this motion?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

croyez-vous qu'il faudra ->

Date index: 2025-09-30
w