Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Attendu que
Considérant que
D'autant que
Puisqu'il en est ainsi
Puisque
Surtout parce que
Surtout puisque
Surtout que

Traduction de «crois que puisque » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
surtout que [ surtout parce que | surtout puisque | d'autant que ]

especially since


attendu que [ considérant que | puisque ]

as [ whereas ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Bob Kilger: Madame la Présidente, je crois que, puisqu'ils se sont levés et sont sortis de la Chambre pendant le vote, vous devez aussi rayer les votes des députés suivants: le député de St. John's-Est et le député de Wanuskewin.

Mr. Bob Kilger: Madam Speaker, I believe you will also have to strike the votes of the following members on the basis that they left their chairs and left the Chamber during the vote: the member for St. John's East and the member for Wanuskewin.


Une fois qu'il aura été établi que la procédure de libération répond à tous les critères, je serais en faveur qu'elle soit offerte aux Canadiens atteints de sclérose en plaques. Toutefois, je crois que, puisque nous faisons partie du pouvoir législatif, nous ne devrions pas intervenir dans un processus par lequel les experts de la politique en santé garantissent la sécurité et l'efficacité d'un traitement médical.

Once the liberation procedure has been fully proven to meet these criteria, I fully support making it available to Canadians suffering from MS. However, I believe we in the legislative arm should not interfere in the process by which health policy experts ascertain the safety and efficacy of a medical treatment.


Je crois que puisque nous avons décidé d'examiner Service Canada en particulier, et que nous avons reçu des personnes ici—beaucoup, beaucoup de témoins—pour répondre aux questions à ce sujet, et puisque nous avons convenu d'examiner plus attentivement les deux éléments de Travaux publics et Services gouvernementaux.Nous n'avons pas vraiment identifié, au meilleur de ma connaissance, des secteurs où il pourrait y avoir des réductions particulières.

I think to the extent that we decided we were going to look at Service Canada specifically, and we had people here many, many witnesses to answer questions on that matter, and we had agreed that we would look, on a focused basis, at the two elements of Public Works and Government Services.We did not really identify, to the best of my knowledge, any areas in which specific cuts should be made.


Je crois que, puisque ces Canadiens ont participé aux recensements en tenant pour acquis que leurs droits à la protection des renseignements personnels seraient protégés, et puisqu'ils ont confié ces renseignements au gouvernement, qui leur a promis d'en préserver le secret, nous n'avons pas le droit d'agir dans le sens contraire, en leur nom ou au nom du gouvernement qui a pris cet engagement à leur égard.

I believe that, so long as these Canadians took part under the belief that their privacy rights would be protected, so long as their personal information was entrusted to a government that made a promise to these citizens of Canada to maintain the secrecy of this information, we have no right to speak contrarily for them or the government that made that commitment.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je crois qu'il importe de dire que le principe de la convocation d'une convention pour préparer la CIG est, je crois, acquis, puisque c'est là la question qui m'a été posée.

I think it is important to say, since the question was asked, that the principle of holding a convention to prepare for the IGC has, I believe, been accepted.


- (IT) Monsieur le Président, j'ai voté en faveur du rapport MEDIA mais je crois que, puisque ce sont les aînés et les retraités qui regardent le plus la télévision et qui sont donc les premiers concernés par les aides communautaires, il serait bon qu'ils puissent voir une télévision européenne, des programmes européens diffusés sur une télévision européenne.

– (IT) Mr President, I voted for the MEDIA report but I feel that, since pensioners and the elderly watch television more than anyone else and are therefore extremely interested in this European Union aid, it would be beneficial if they were able to watch a European television channel broadcasting European programmes.


- (IT) Monsieur le Président, j'ai voté en faveur du rapport MEDIA mais je crois que, puisque ce sont les aînés et les retraités qui regardent le plus la télévision et qui sont donc les premiers concernés par les aides communautaires, il serait bon qu'ils puissent voir une télévision européenne, des programmes européens diffusés sur une télévision européenne.

– (IT) Mr President, I voted for the MEDIA report but I feel that, since pensioners and the elderly watch television more than anyone else and are therefore extremely interested in this European Union aid, it would be beneficial if they were able to watch a European television channel broadcasting European programmes.


Cela m'arrangerait personnellement, sans léser, je crois, personne, puisque c'est un vote relativement bref.

It would suit me, personally, and I do not think anyone would have any objection, since it is a relatively brief vote.


Je crois que, puisque nous sommes allés aussi loin que cela et que nous continuerons dans cette voie, qui est la voie de la création d’une procédure collective de règlement de ce type de contentieux uniforme dans l’Union européenne, nous devons penser à ce que cela ne devienne pas la figure allégorique de la guillotine.

I believe that since we have gone that far and we are continuing along that path, which is the route of creating a collective procedure for regulating this type of legal standard in the European Union, we should bear in mind that it should not become the allegorical figure of the guillotine.


Les Etats-Unis l'ont, je crois, compris puisqu'ils ont signé la déclaration transatlantique de novembre 1990 qui jette les fondements d'un partenariat renouvelé.

I believe that the United States understood this when it signed the Transatlantic Declaration of November 1990; This lays the foundations for a renewal of our partnership.




D'autres ont cherché : attendu     considérant     autant     puisqu'il en est ainsi     puisque     surtout parce     surtout puisque     surtout     crois que puisque     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois que puisque ->

Date index: 2021-03-02
w