Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "crimes restent impunis " (Frans → Engels) :

50. regrette de la même façon que la question des droits de l'homme au Mexique ne soit pas traitée lors de cette session, alors que les disparitions et les exécutions extrajudiciaires – y compris un grand nombre de féminicides – se multiplient, et que la responsabilité des autorités a été démontrée; est extrêmement préoccupé par l'impunité qui règne au Mexique, où plus de 22 000 personnes ont disparu, plus de la moitié d'entre elles au cours des dernières années, mais où 98 % des crimes restent impunis; condamne la criminalisation et la répression des étudiants, des journalistes, des militants sociaux, ainsi que des leaders paysans et ...[+++]

50. Criticises, likewise, the failure to discuss the issue of human rights in Mexico at this session, despite the fact that disappearances and extra-judicial killings, including murders of large numbers of women, are increasing in number and that the authorities have been shown to be responsible; is very concerned about the impunity prevalent in Mexico, where over 22 000 people have disappeared – more than half of them in recent years – but where 98% of crimes remain unpunished; ...[+++]


L'Union européenne considère que sans justice, les crimes de guerre restent impunis, les victimes n'ont pas la possibilité d'obtenir réparation et la paix demeure un objectif hors d'atteinte.

The European Union considers that without justice, war crimes go unpunished, victims are unable to obtain redress and peace remains an elusive goal.


H. considérant que les autorités mexicaines ne parviennent souvent pas à enquêter, poursuivre et sanctionner de manière adéquate et que, d'après la Commission nationale des droits de l'homme, 98 à 99 % des crimes restent impunis; considérant que l'impunité qui règne au Mexique est une des raisons de l'augmentation de la violence et des crimes dans le pays; considérant que les inégalités sociales et la situation d'extrême pauvreté de la population ont également pour conséquence une hausse de la violence;

H. whereas the Mexican authorities often fail to investigate crimes and to prosecute and adequately punish offenders, and whereas, according to the National Human Rights Commission, between 98 and 99% of crimes remain unpunished, whereas the impunity which prevails in Mexico is one of the reasons for the rise in violence and crime in the country, and whereas social inequalities and the extreme poverty of the population are also responsible for a rise in violence;


Responsabilité individuelle. Bien qu'il soit parfois difficile, dans des situations d'après-conflit, de trouver le juste équilibre entre l'objectif général d'établir la paix et la nécessité de lutter contre l'impunité, l'Union européenne devrait néanmoins veiller à ce que ne restent pas impunis les crimes de guerre.

Individual responsibility: While, in post-conflict situations it is sometimes difficult to balance the overall aim of establishing peace and the need to combat impunity, the European Union should ensure that there is no impunity for war crimes.


L'UE insistera sur la nécessité de faire rendre compte de leurs actes aux auteurs des graves violations et abus en matière de droits de l'homme commis en Syrie, dont des crimes au regard du droit international, et d'empêcher que ces actes restent impunis.

The EU will insist on the need for accountability and preventing impunity for the serious human rights violations and abuses, including crimes under international law, perpetrated in Syria.


Le recours à la violence sexuelle en tant qu’arme de guerre est tout particulièrement déplorable, et il est absolument inacceptable que de tels crimes restent impunis.

What is especially deplorable is the use of sexual violence as a weapon of war, and it is unacceptable for such crimes to go unpunished.


Il faut tenir compte du contexte et de la discrimination encore exercée à l'encontre des femmes et il est absolument tragique que de nombreux crimes restent impunis.

Account must be taken of the context and of the discrimination which still continues against women and it is an absolute tragedy that many cases go unpunished.


Après tout, quel est le but d'une législation rigoureuse qui protège la jeunesse si elle n'est pas respectée et si les crimes restent impunis?

What, after all, is the point of strict youth protection legislation if it is not observed and if offences go unpunished?


En ce qui concerne le respect des droits de l'homme et la protection des minorités, le cadre législatif applicable à la lutte contre la torture et les mauvais traitements est en place, mais des rapports font toujours état de telles pratiques et il est nécessaire de redoubler d’efforts pour que les auteurs de ces crimes ne restent pas impunis.

Concerning human rights and the protection of minorities, the legal framework to fight against torture and ill-treatment is established, but such cases are still reported and more vigorous efforts are required to fight against impunity for those perpetrating such crimes.


Tous les Canadiens souhaitent que l'intérêt des victimes de ces crimes soit servi et que justice soit rendue face à ces crimes odieux qui restent trop souvent impunis.

All Canadians want the interests of the victims of these crimes to be addressed and justice to be done with respect to heinous crimes that too often go unpunished.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crimes restent impunis ->

Date index: 2023-12-29
w