Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cours desquelles nous aurions » (Français → Anglais) :

Miguel Arias Cañete, commissaire responsable de l'action pour le climat et de l'énergie, a ajouté: «Après les crises d'approvisionnement en gaz de 2006 et 2009, au cours desquelles des millions de personnes ont été abandonnées à leur sort, nous avons dit: "Plus jamais ça!".

Commissioner for Climate Action and Energy, Miguel Arias Cañete said: "After the gas crises of 2006 and 2009 that left many millions out in the cold, we said: 'Never again'.


Ce faisant, suite aux cinq années au cours desquelles les réserves ont évolué à un rythme opérationnel très élevé, chose que nous n'aurions jamais pu imaginer il y a de cela 30 ans, entrevoyez-vous une nouvelle base conceptuelle quant à l'utilisation que fera l'armée des réserves à l'avenir?

In so doing, after the five years that the reserves have been going through a very high operational tempo, which is something we would never have imagined 30 years ago, do you see a new conceptual base to the use of reserves coming forward from the army?


Des années au cours desquelles nous aurions pu aider à soutenir la qualité de médias européens indépendants et contribuer à démocratiser le processus décisionnel en Europe de manière à ce que des millions de citoyens reprennent confiance dans le projet de coopération européenne.

Years in which he could have helped support the quality of European, independent media and could have helped democratise European decision making in order to give millions of citizens more confidence again in the European cooperation project.


Des années au cours desquelles nous aurions pu aider à soutenir la qualité de médias européens indépendants et contribuer à démocratiser le processus décisionnel en Europe de manière à ce que des millions de citoyens reprennent confiance dans le projet de coopération européenne.

Years in which he could have helped support the quality of European, independent media and could have helped democratise European decision making in order to give millions of citizens more confidence again in the European cooperation project.


Et comme on serait tous d'accord, on pourrait les adopter et passer vraiment aux points majeurs de ce projet de loi, vis-à-vis desquels il y a de l'opposition et vis-à-vis desquels nous aurions des recommandations positives à soumettre pour modifier ce projet de loi de façon appropriée.

Since everyone would be in agreement, we could pass them and really focus on the main points of this bill—points on which there is opposition and for which we have positive recommendations to make to amend this bill properly.


Au cours des six dernières semaines, nous avons procédé, au sein du Parlement, à une série dauditions au cours desquelles nous avons mis à l’épreuve les commissaires désignés.

Here in Parliament over the last six weeks, we had a series of hearings where we put the Commissioners-designate through their paces.


Nous avons eu des discussions, et là on me souffle aussi des choses, au cours desquelles il a été dit que ce que nous faisions en ce moment n'était pas acceptable parce que si nous demandions que soient imprimées les décisions que nous avons prises ce matin, cela deviendrait un document juridique et que nous aurions alors deux documents juridiques.

We had discussions I'm being coached here, too in which it was said that what we're doing now is not acceptable because if we reprint what we did this morning, it becomes the legal document, and then we have two legal documents.


Nous avons vécu des années importantes, au cours desquelles ont été lancés les débats fondamentaux pour l'avenir de l'Union.

These have been extremely important years which have seen the launching of the key debates for the future of the Union.


Nous avons ensuite été les témoins d'horribles représailles au cours desquelles Zakibian, une ville de 20 000 habitants, a été détruite et où plus de 200 personnes ont été tuées.

Then we saw the awful reprisals in which Zakibian, a town of 20 000 people, was destroyed and over 200 people killed.


Ce n'est pas ce que nous aurions souhaité pour l'environnement, mais nous sommes encore plus inquiets des résultats des plus récentes négociations, au cours desquelles les participants ont soumis un certain nombre de propositions qui créeraient de telles échappatoires que l'objectif de stabilisation pourrait en fait entraîner une augmentation de 30 p. 100 dans les émissions.

While that is not the environmental outcome we would like to see, we are extremely concerned about the outcome of the most recent negotiations, where a number of proposals have been put on the table that would lead to such loopholes that a stabilization target potentially could lead to a 30% increase in emissions.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cours desquelles nous aurions ->

Date index: 2021-08-30
w