Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "coup sûr l'obstacle auquel nous " (Frans → Engels) :

À cette occasion, la haute représentante/vice-présidente, M Federica Mogherini, a déclaré à ce sujet: «2017 sera l'année d'un nouvel élan pour le partenariat entre l'Europe et l'Afrique: chaque obstacle auquel nous pourrons être confrontés constitue un défi commun, et l'espoir de l'Afrique est notre espoir.

At this occasion, High Representative/Vice President Federica Mogherini said: "2017 is the year for a new impetus of the partnership between Europe and Africa: every obstacle we may face is a common challenge, and Africa's hope is our hope.


Mais sous-tendant les recommandations des compagnies minières et de la compagnie d'électricité, je vois l'obstacle auquel nous nous heurtons en permanence quand nous parlons de durabilité, d'environnement et d'écosystèmes: nous voulons une réponse simple, pas plus de deux lignes, nous voulons des certitudes et si nous faisons des erreurs, nous ne voulons pas en payer le prix.

But underlying the recommendations of the mining companies and the power company I see this thing we run into all the time when we talk about sustainability, the environment and ecosystems: we want a simple answer, we want it on two lines, we want to know exactly, and if we make any mistakes we don't want to have to pay for them.


L'obstacle auquel nous nous sommes heurtés ne tient pas tant au fait que les responsables ne pensent pas que le programme n'a pas de valeur; c'est simplement que nous n'avons pas été en mesure de discuter avec eux des éléments de base, et ma grande crainte, c'est que les universités semblent très intéressées par le projet, mais que nous n'avons pas trouvé à qui nous adresser au sein des Forces canadiennes.

What we have come up against is not so much that they do not think that the program does not have some merit, it is just that we have not been able to get in a discussion with them about what the nuts and bolts are, and my great fear is that the universities seem to be very interested in this project but we have not found a door to knock on when it comes to the Canadian Forces.


À coup sûr, l'obstacle auquel nous nous butons le plus souvent — et celui auquel nos clients canadiens doivent le plus souvent faire face — est lié à la bureaucratie, laquelle, comme je l'ai mentionné, est de nature endémique, et se manifeste lorsqu'on tente d'obtenir des permis pour mener des activités commerciales.

Certainly, what we encounter most often, and what we see our Canadian clients faced with most often, are things like the bureaucracy. That is, as I mentioned, endemic in terms of trying to obtain permits to conduct business.


Je crois savoir que le ministre du Travail n'a pas l'intention de déposer la motion de voies et moyens et le projet de loi une fois que nous aurons obtenu l'appui de tous les partis et, comme le leader à la Chambre des libéraux l'a souligné, c'est l'obstacle auquel nous faisons face à l'heure actuelle.

I understand that the Minister of Labour does intend to table the ways and means motion and the bill once we have achieved all party support, and that is, as the Liberal House leader has pointed out, the barrier right now.


Nous nous trouvons tout à coup dans un monde différent, auquel nous devons faire face.

All of a sudden we are in a different world and one that we must face up to.


- Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, les journées que nous venons de vivre, avec l’affaire Alstom, m’ont fait un peu penser à l’histoire du type auquel on demandait pourquoi il se donnait des coups de marteau sur la tête et qui répondait: parce que c’est tellement bon quand ça s’arrête.

– (FR) Madam President, Commissioner, our experiences of recent days involving the Alstom affair remind me a little of the story of the man who, when he was asked why he kept hitting himself on the head with a hammer, replied that it was because it felt so good when it stopped.


Voilà l'obstacle auquel nous sommes confrontés et qui est certainement renforcé par les difficultés que certains gouvernements éprouveront à faire passer certaines mesures au niveau de leur parlement ou, éventuellement, à travers des référendums nationaux.

This is the obstacle we all face, which will certainly be heightened by the difficulties certain governments will have in getting measures through their parliaments or, in some cases, approved in national referendums.


Des chamailleries sur le brevet européen, des moratoires, des antagonismes, des obstacles procéduraux ont coupé l'herbe sous le pied à toutes les avancées du secteur des organismes génétiquement modifiés et à la promesse formidable que ces organismes représentent pour nous Européens, et surtout pour les pays en développement.

Bickering over the Community patent, moratoria and antagonisms, procedural obstacles which have forestalled all progress in genetically modified crops and a tremendous promise they offer to us in Europe and the developing world especially.


L'obstacle auquel nous nous heurtons, c'est que les collectivités ne sont pas toutes branchées à Internet haute vitesse.

For us, the barrier is that not all the communities have high-speed Internet.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

coup sûr l'obstacle auquel nous ->

Date index: 2022-05-27
w