Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "cools de nous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le sénateur Cools: Honorables sénateurs, je voudrais qu'il soit bien clair que je pourrai prendre la parole et que nous ne nous retrouverons pas dans la situation que nous avons connue il y a quelques années, lors de l'étude du projet de loi C-68, alors que bien des sénateurs qui voulaient prendre la parole n'ont jamais pu le faire.

Senator Cools: Honourable senators, I want to be crystal clear that I shall have an opportunity to speak and that we shall not have a situation such as on Bill C-68 some years ago where many senators who wished to speak never had the opportunity to do so.


Le sénateur Cools: Il nous est difficile de débattre d'une motion que nous n'avons pas devant nous.

Senator Cools: It is difficult for us to be debating a motion that we do not have before us.


Je suis donc curieux et je demande ceci au sénateur Cools: comment pouvons-nous nous engager dans ce débat de manière à préserver le degré nécessaire de civisme ou de convenance, de sorte qu'on ne puisse considérer que nous sous-estimons la valeur de l'appareil judiciaire dans notre système?

Therefore, I am curious, and thus my question to Senator Cools is: How can we engage in this debate in such a manner that the level of urbanity or the level of propriety is maintained so that we are not seen to be in any way diminishing the place of the judiciary in our system?


L'honorable Sharon Carstairs (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, en commençant, je tiens à remercier le sénateur Cools de nous avoir donné à réfléchir sur ce projet de loi cet après-midi. Je remercie également le sénateur Kinsella d'avoir permis d'apporter plus de précisions grâce à ses questions au sénateur Cools.

Hon. Sharon Carstairs (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I begin by thanking Senator Cools for giving us this afternoon some food for thought on this particular piece of legislation, and Senator Kinsella for his further development of the issues through his pointed questions to the senator.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous voulons sans aucun doute que le projet de loi soit étudié en détail afin d'obtenir les réponses aux nombreuses questions soulevées par le sénateur Cools et par d'autres sénateurs au cours de notre débat en deuxième lecture. Par ailleurs, comment pouvons-nous adopter le projet de loi en deuxième lecture si cela signifierait que nous en appuyons le principe?

While we may want this bill to receive detailed study in order to have answered many of the questions that have been raised by Senator Cools and others in our debate at second reading, how are we to support the bill by voting in favour of it at second reading, if second reading adoption means approving a bill in principle?


w