Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Carte de rendez-vous
Centre de consultation sans rendez-vous
Clinique sans rendez-vous
Consultation sans rendez-vous
Date du rendez-vous
Nombre de rendez-vous avec présence
Nombre de rendez-vous manqué
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Rappel de rendez-vous
Service de consultation sans rendez-vous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "conçois que vous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
ce que vous voyez, c'est ce que vous obtenez | tel écran, tel écrit

What You See Is What You Get | Wysiwyg [Abbr.]


carte de rendez-vous | rappel de rendez-vous

appointment card


J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil a émis un avis favorable à l'égard de .... | J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil a émis un avis favorable à l'égard de .... (formule de politesse)

I am pleased to inform you that the Council has delivered a favourable opinion on [...] (Complimentary close).


centre de consultation sans rendez-vous | service de consultation sans rendez-vous | consultation sans rendez-vous | clinique sans rendez-vous

walk-in clinic


nombre de rendez-vous avec présence

Number of appointments attended




nombre de rendez-vous manqué

Number of appointments missed


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


En tant qu'employeur ... est-ce que vous vous assurez de la santé et de la sécurité de vos employés travaillant à bord des navires? Est-ce que vous mettez en œuvre des mesures préventives en milieu de travail?

As an employer ... are you ensuring the health and safety of your employees working onboard ships? Are you implementing preventive measures within your workplace?


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Je conçois que vous ayez estimé que les termes qu'il utilisait étaient plus ou moins appropriés, mais je fais appel à vos talents divinatoires, encore une fois, pour que vous demandiez le consentement unanime de cette Chambre pour le dépôt du document qu'il n'a pas eu le temps de demander.

I can understand that you found the terms he was using somewhat inappropriate, but once again I call on your divinatory talents to ask for the unanimous consent of the House for the tabling of the document he did not have the time to ask to table.


Je conçois que vous souhaitiez favoriser une atmosphère optimiste, mais pensez-vous qu’aujourd’hui, après les conclusions du Conseil européen, le scepticisme et les inquiétudes des citoyens européens ont diminué?

I understand that you want there to be a climate of optimism, but I ask you: today, after the conclusions of the European Council, have the scepticism and concerns of the citizens of Europe decreased?


Cela étant, je conçois que le Parlement ait pu s’étonner, Monsieur le Président, que cette proposition lui soit à nouveau présentée et je conçois que cette démarche ait pu choquer certains d’entre vous.

Nevertheless, I can understand that Parliament might have been surprised, Mr President, that this proposal was presented to it again and I can understand that this move might have shocked some of you.


Pour ce qui est de la réforme du Conseil - et je le conçois très bien, Monsieur le Président du Conseil -, vous avez fait preuve de retenue, je suppose, parce que vous n'avez aujourd'hui encore aucun mandat pour en parler.

As far as the reform of the Council is concerned, I quite understand your reticence, Mr President-in-Office, and I assume it is because you do not as yet have a brief to discuss it.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Si nous voulons décider maintenant - et je veux aborder la question de façon loyale - si nous procédons au vote électronique ou par bulletin de vote - et je conçois entièrement que l'on puisse être de l'un ou l'autre avis -, vous devez procéder à un vote sur la forme du vote par main levée, par oui ou par non.

If we now want to decide whether we are to vote electronically or with ballot papers – and I approach the issue very even-handedly, readily conceding that one can take one view or the other – then you must let us decide by show of hands, a simple Yes or No, on how we are to vote. That is the only way to resolve this procedural issue.


- (EN) Monsieur le Commissaire, j'admets que le sujet est actuellement délicat, mais je vous ai posé des questions précises et si je conçois que vous ne soyez probablement pas à même d'y répondre aujourd'hui, j'espère vivement que lorsque vous le pourrez - le plus rapidement possible, j'espère - vous me répondrez par écrit aux questions concernant la mise en œuvre réelle et technique des accords en matière de marchandises.

– Commissioner, I recognise the delicacy of the issue at the moment but I did ask you a couple of specific questions. I recognise that you are probably not in a position to answer them this morning, but I hope very much that you will send me answers when you have them, as soon as possible please, relating to the actual, technical implementation of the agreements in relation to goods.


Lorsqu'on vous demande si, d'après vous, il y a plus de racisme aujourd'hui qu'il y en avait dans notre temps, je conçois qu'il est difficile de répondre à une telle question.

When you are asked if, in your opinion, there is no more racism today than there was in our day, I imagine it is difficult to answer such a question.


Plutôt que de répéter ce que je vous ai déjà fourni par écrit, j'aimerais vous parler de ce que je conçois comme étant une composante essentielle à la réalisation de la durabilité et, dans le cas qui nous préoccupe, de l'objectif ultime du Protocole de Kyoto, soit l'élimination de la menace dont sont porteurs les changements climatiques.

Rather than repeat what I have already provided in my notices to you, I would like to speak to you about what I see as a necessary component to realizing sustainability and, in this case the ultimate goal of the Koyoto Protocol, a resolution to the threat of climate change.


M. Higgs: Si vous le permettez, je me propose de comparer, du point de vue de la Grande-Bretagne, l'approche par la Grande-Bretagne envers la gouvernance d'entreprise et l'approche américaine, telle que je la conçois, qui est concrétisée dans la Loi Sarbanes-Oxley.

Mr. Higgs: If I may suggest, I will compare and contrast, from a United Kingdom perspective, the approach to corporate governance taken in the U.K. with what I understand to be the U.S. approach by the Sarbanes-Oxley Act.


Je conçois que nous avons besoin de la loi-cadre pour aller plus loin, mais vous ne pouvez pas réglementer des gens qui n'acceptent pas les règlements.

I understand that we need the framework to move forward but the devil is in the detail, and the detail will be developed in close — we hate to use the word — consultation, but you cannot regulate people who do not accept the regulations.


w