Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "convienne que nous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
M. Keith Coulter: Mais nous sommes maintenant très occupés, comme vous le savez, et il faudra choisir une date qui vous convienne et qui nous convienne aussi.

Mr. Keith Coulter: As you know, we are currently extremely busy, and so we must choose a date that suits both you and CSE.


Si nous prenons les mesures qui conviennent, nous ferons de l’économie verte un vecteur essentiel de la compétitivité globale de l’Europe, au service de la réalisation des objectifs de la stratégie “Europe 2020”».

If we implement the right polices, the green economy will play a critical role to increase European global competitiveness and support the Europe 2020 Strategy objectives".


Ensuite, nous avons discuté de la manière d'utiliser au mieux l'argent dont nous disposons, grâce à des politiques prévoyant les structures, les mesures d'incitation et les mécanismes de contrôle qui conviennent afin que l'effet sur la croissance soit maximal.

Secondly, we discussed how to make sure we get the best value for money, by having policies with the right structures, incentives and controls to guarantee the biggest impact on growth.


Tous conviennent que nous avons là une formidable occasion de faire du budget de l'UE un outil au service de la croissance future.

Everybody agrees we have a unique opportunity to transform the EU's budget into a tool for future growth.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De nombreux travailleurs et de nombreuses professions, par exemple les organisations de pompiers et les acteurs, ont demandé que nous nous en tenions à la solution pragmatique mais que nous leur permettions de déroger à cette solution, afin de conserver les dispositions flexibles en matière de temps de travail qui conviennent à leurs professions particulières.

Many individual workers and professions, for example firefighters’ organisations and actors, have requested that we leave it at the pragmatic solution but allow them to opt out, in order to retain the flexible working-time arrangements appropriate to their particular occupation.


Nous ne sommes bien sûr pas indifférents au sort réservé à la famille al-Kurd et nous tenons à examiner son sort, mais nous ne pensons pas qu’il convienne de le faire avec autorité.

Of course, we are not indifferent to the fate of the al-Kurd family and we want to discuss their fate. However, we do not believe that we can do this authoritatively.


Si nous tenons à lutter contre la discrimination réelle, nous devons nous occuper de la situation des femmes dans la communauté musulmane d'Europe, ou faire pression sur le pays candidat qu'est la Turquie à propos de ses discriminations flagrantes à l'encontre des minorités religieuses mais, bien sûr, de telles mesures ne conviennent guère au Parlement européen ni à son agenda.

If we want to attack real discrimination, we should address the situation of women in Europe’s Muslim community, or put pressure on the applicant country of Turkey over the way it blatantly discriminates against religious minorities, but of course that does not sit well with the European Parliament and its agenda.


En ce qui concerne les problèmes de comitologie, que nous avons tous mentionnés, je voudrais réitérer ce que j’ai dit lors de ma première intervention: nous espérons que le travail de la présidence autrichienne nous permettra, au cours de ce semestre, de trouver une solution qui nous convienne et nous satisfasse tous.

With regard to the comitology problems, which we have all mentioned, I would like to reiterate what I said in my first speech: we hope that the work of the Austrian Presidency will allow us, during this six month period, to find a solution which suits and satisfies all of us.


C’est là notre tâche, mais ce n’est que lorsque l’étude Marina aura abouti que nous disposerons à cet effet d’une base solide, d’une évaluation scientifique de la situation nous permettant d’abord d’estimer avec justesse les démarches à entreprendre et ensuite d’adopter les mesures qui conviennent pour, si cela s’avère nécessaire, favoriser la réduction des rejets.

That is our task, but only after the Marina study is complete will we be provided with a good basis and platform, a scientific assessment of the situation enabling us to judge what exactly we should do and find the correct measures, if necessary, to help reduce discharges.


Je voudrais aussi vous remercier d'avoir choisi Cracovie pour tenir ce congrès, car il est difficile de trouver un lieu qui convienne mieux à une discussion sur le thème des "nouvelles perspectives pour une Europe élargie" que cette ville merveilleuse où une simple promenade permet déjà de réaliser qu'ici, nous sommes en plein cœur de l'Europe.

I applaud your choice of Krakow as the venue for this Congress, as there can surely be no better place than this beautiful city for discussing the subject of "New prospects for an enlarged Europe", when even the shortest walk through the streets of Krakow shows that we are right in the middle of Europe.


w