Par ailleurs, la présidence reconnaît que c'est une question qui n'est pas sans importance puisqu'elle a trait au rôle des députés en tant que législateurs, un rôle qu'on ne saurait banaliser. [.] Cette manière hautaine de concevoir le processus législatif risque, à la longue, d'engendrer un manque de respect à l'égard de nos conventions et pratiques parlementaires.
Nonetheless, the Chair acknowledges that this is a matter of potential importance since it touches the role of members as legislators, a role which should not be trivialized.This dismissive view of the legislative process, repeated often enough, makes a mockery of our parliamentary conventions and practices.