Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "contexte social au sein duquel elles " (Frans → Engels) :

À la lumière de ces considérations, le rapporteur juge prioritaire de renforcer le lien entre RSE, compétitivité et citoyens, à travers une série d'actions de longue haleine visant à consolider la réciprocité entre les stratégies commerciales des entreprises et le contexte social au sein duquel elles opèrent.

In view of this, the rapporteur considers it a priority to strengthen the links between CSR, competitiveness and the general public by implementing a number of far-reaching measures to forge closer links between businesses’ commercial strategies and the social environment in which the businesses operate.


Nous y parlons non seulement du contexte social au sein duquel nous travaillons mais aussi de la réalité plus générale et du rôle intégral que jouent les centres d'amitié en matière de développement communautaire et économique.

In addition to the social context many have come to know and respect Friendship Centres for, we have examined the larger reality and integral role Friendship Centres play in community and economic development.


9. demande à la Commission et aux autorités nationales de promouvoir des modèles d'entreprise innovants, destinés à renforcer la réciprocité entre les entreprises et l'environnement social au sein duquel elles opèrent;

9. Calls on the Commission and national authorities to promote innovative business models designed to forge closer links between businesses and the social environment in which they operate;


L'essentiel, c'est de faire en sorte que le système, en reconnaissant l'existence du contexte particulier au sein duquel l'armée exécute ses opérations internationales et les opérations liées à la sécurité et à la défense, peut compenser et s'occuper des victimes parce qu'elles font de leur mieux, selon leur formation, pour exécuter la tâche qui leur a été confiée.

The important thing is to ensure that the system, by allowing and recognizing the particular condition in which the army performs its international operation and related to the security and defence, can compensate and can take care of the victims because they are trying, to the best of their knowledge and training, to perform the duty they have been charged with.


Cela dit, à mes yeux, cette question dépasse le seul cadre des éléments relevant des Forces canadiennes ou du ministère de la Défense nationale — elle concerne véritablement un contexte stratégique au sein duquel fonctionne le Canada, et je ne voudrais pas anticiper sur la politique du gouvernement à cet égard.

However, I would say that it is a bigger question than the Canadian Forces or the Department of National Defence. It really is a strategic context within which our country is operating, and I would not want to get ahead of government policy in that respect.


Sheila était une femme très engagée au Congrès juif canadien, au sein duquel elle a occupé plusieurs responsabilités, principalement sociales.

Sheila was heavily involved in the Canadian Jewish Congress, where she held various responsibilities, generally for social issues.


Elle nous a parlé de la complexité du système au sein duquel elle travaille et du besoin d'effectuer une planification soignée afin de pouvoir réaliser les améliorations nécessaires au sein du ministère de la Santé.

She told us about the complexity of the system she works within and the need for careful planning to meet the demands for improvement within the Department of Health.


Elle a été admise au gouvernement d’Irlande du Nord - alors qu’un tel geste était prématuré et irresponsable -, au sein duquel elle a infiltré des espions dans l’affaire dite du «Stormontgate».

They were foolishly and prematurely admitted to government in Northern Ireland, only to launch their ‘Stormontgate’ spy ring within that government.


L’éducation sur ce par quoi est passée l’Europe et l’environnement dans lequel elle existe est essentiel pour son propre développement ainsi que pour le monde du XXIe siècle au sein duquel elle peut - et doit - jouer un rôle plus important et positif qu’au XXe siècle, lorsqu’elle était source de tragédies, de guerres, de totalitarisme et d’autres maux à l’échelle internationale.

Education about what Europe has been through and the environment in which it exists is very important for its own development and for the world of the 21st century in which Europe may – and must – play a more important and positive role than in the 20th century, when it was a source of tragedy, war, totalitarianism and other woes on a global scale.


Je ne crois pas qu'il y ait conflit entre le développement économique et le développement durable, ni que nous ne puissions élaborer une politique fiscale agressive visant à créer des emplois et à offrir aux entreprises et à l'industrie un environnement compétitif au sein duquel elles pourront se développer et prospérer, sans pour autant faire l'impasse sur la protection sociale ou sur les investissements dans ...[+++]

I do not believe that there is a conflict between economic development and sustainable development, nor that we cannot put in place an aggressive taxation policy to create employment, to ensure that business and industry can have a competitive environment in which to succeed and prosper, and that does not necessarily lead to the detriment of social protection, or of investment in social services like education, health and infrastructure development.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

contexte social au sein duquel elles ->

Date index: 2023-12-25
w