Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «consultable qu'en anglais peut poser » (Français → Anglais) :

Néanmoins, le fait que celle-ci ne soit consultable qu'en anglais peut poser problème à certaines PME et TPE.

Nonetheless, the fact that this can only be consulted in English may pose problems for some SMEs and VSEs.


Compte tenu du fait que, pendant la dernière session, c'est-à-dire la moitié seulement de la 35e législature, il y a eu plus de 400 votes à la Chambre, comment peut-il penser consulter tous les électeurs, leur poser des questions sensées, obtenir leurs réponses et les traiter de manière à savoir ce qu'ils pensent, et ce, avec les ressources actuellement disponibles?

When one considers that in the last session of parliament, just half of the 35th Parliament, we had over 400 votes in this House, how is it that he expects to consult and get fair questions to all of the constituents, to get them back and to process them to find out how his constituents feel and still do it with the resources that are available?


Toutefois, quand je visite le site Web de l'Institut Historica-Dominion et que je clique sur un jeu-questionnaire, on ne peut le consulter qu'en anglais.

However, when you go to the website of the Historica-Dominion Institute and you click on a quiz, you can only do it in English.


5. L'autorité d'exécution peut, après avoir consulté l'autorité d'émission et conformément au droit et aux pratiques nationales, poser des conditions appropriées aux circonstances de l'espèce afin de limiter la durée pendant laquelle la mesure provisoire visée au paragraphe 1 doit être maintenue.

5. After consulting the issuing authority, the executing authority may, in accordance with its national law and practice, lay down appropriate conditions in light of the circumstances of the case to limit the period for which the provisional measure referred to in paragraph 1 is to be maintained.


Compte tenu que le projet de loi vise à faire de la compréhension du français et de l'anglais sans l'aide d'un interprète une condition de nomination des juges à la Cour suprême; compte tenu que la Loi sur les langues officielles stipule que le français bénéficie d'une égalité de statut et d'usage avec l'anglais; compte tenu que les versions française et anglaise des lois ont valeur égale au fédéral, l'une n'étant pas la traduction de l'autre; compte tenu que le droit de toute citoyenne et de tout citoyen d'employer le français ou l'anglais devant les ...[+++]

Considering that the bill seeks to make the understanding of French and English without the assistance of an interpreter a requirement for judges appointed to the Supreme Court; considering that the Official Languages Act provides that English and French have equality of status and use; considering that the French and English versions of federal acts have equal value and that one is not a translation of the other; considering that the right of any citizen to use French or English before Canada's courts is a fundamental linguistic right and that the Official Languages Act already recognizes the importance of being understood without th ...[+++]


Question n 217 M. Yvon Godin: —En ce qui concerne le Modèle de transformation du programme des langues officielles du ministère de la Défense nationale: a) qui précisément doit être bilingue selon le Modèle; b) tous les membres du ministère de la Défense nationale ont-ils le droit de recevoir des ordres de leurs supérieurs en français ou en anglais et quelle en est l'explication; c) le ministère de la Défense nationale a-t-il déjà exigé le bilinguisme de tous ses membres; d) le Modèle respecte-t-il la Loi sur les langues officielles et sur quels critères se base-t-on pour ...[+++] répondre à cette question; e) le Modèle va-t-il à l’encontre de tous les efforts qui ont été faits précédemment pour respecter la Loi sur les langues officielles; f) quelle méthode et quels moyens sont utilisés pour que les groupes de travail au sein des unités aient la capacité de fournir des services dans les deux langues officielles au besoin; g) de quelle manière l’adoption d’une approche dite fonctionnelle s'assurera que le ministère de la Défense nationale se conformera à la Loi sur les langues officielles mieux que par le passé; h) quelles recommandations formulées par l’ancienne commissaire aux langues officielles ont été écartées du Modèle et pourquoi; i) où sont situées les unités bilingues, anglaises et françaises; j) un membre unilingue pourra-t-il prendre le commandement d’un subalterne ne comprenant pas la langue de ce membre; k) le Modèle accentuera-t-il l’isolement et l’absence de compréhension entre les groupes linguistiques, en plus d’aggraver les tensions entre francophones et anglophones et ces aspects ont-ils été pris en considération; l) quels sont les critères et les processus d’évaluation pour désigner une unité bilingue, anglophone ou francophone; m) est-ce que seules les unités bilingues et francophones vont recevoir des services en français; n) le Modèle offrira-t-il de meilleures chances d'égalité d’avancement pour les francophones et pourquoi; o) est-ce qu ...

Question No. 217 Mr. Yvon Godin: With regard to the National Defence Official Languages Program Transformation Model: (a) who exactly must be bilingual under the Model; (b) do all National Defence members have the right to receive orders from their superiors in English or French and what is the rationale for this; (c) has National Defence ever required all its members to be bilingual; (d) is the Model consistent with the Official Languages Act and on what criteria is this answer based; (e) does the Model run counter to all the efforts ma ...[+++]


Monsieur le Président, le député a décidé de poser cette question, évidemment, et il a probablement consulté André Boisclair afin de savoir s'il pouvait s'exprimer en anglais à la Chambre.

Mr. Speaker, my hon. colleague has decided to put forward this, of course, and probably he went to see André Boisclair to see whether or not he was able to speak in English in this House.


L'État d'exécution peut, après avoir consulté l'État d'émission, poser des conditions appropriées aux circonstances de l'espèce afin de limiter la durée du gel de l'avoir.

After consulting the issuing State, the executing State may lay down appropriate conditions in the light of the circumstances in order to limit the period for which the asset will be frozen.


L'État d'exécution peut, après avoir consulté l'État d'émission, poser, conformément à ce que prévoit sa législation nationale en pareil cas, des conditions appropriées aux circonstances de l'espèce afin de limiter la durée du gel de l'avoir ou donner une autre destination à cet avoir .

After consulting the issuing State, the executing State may, in accordance with the provisions for similar cases contained in its national legislation, lay down appropriate conditions in the light of the circumstances in order to limit the period for which the asset will be frozen or otherwise dealt with.


Pour en savoir davantage, l'honorable parlementaire peut aussi consulter une collection intitulée "Les chiffres-clés de l'éducation en Europe" réalisée par Euridice, en collaboration avec Eurostat et publiée par la Commission en allemand, en anglais et en français.

If she requires further details, the Honourable Member can also consult a collection entitled “Key Data on Education in the European Union”, produced by Eurydice in collaboration with Eurostat and published by the Commission in French, German and English.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

consultable qu'en anglais peut poser ->

Date index: 2021-08-20
w