Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Affaire constitutionnelle
CONST
Chef de la Division d'étude Affaires constitutionnelles
Directeur des affaires constitutionnelles
Directrice des affaires constitutionnelles
Division d'étude Affaires constitutionnelles

Vertaling van "constitutionnelle autrichienne affaires " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
directeur des affaires constitutionnelles [ directrice des affaires constitutionnelles ]

director of constitutional affairs


Comité sénatorial permanent des Affaires juridiques et constitutionnelles [ Comité permanent des affaires juridiques et constitutionnelles ]

Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs [ Standing Committee on Legal and Constitutional Affairs ]




commission des affaires constitutionnelles, de la gouvernance européenne et de l'espace de liberté, de sécurité et de justice | CONST [Abbr.]

Commission for Constitutional Affairs and European Governance | Commission for Constitutional Affairs, European Governance and the Area of Freedom, Security and Justice | CONST commission


Chef de la Division d'étude Affaires constitutionnelles

Head,Constitutional Affairs Division


Division d'étude Affaires constitutionnelles

Constitutional Affairs Policy Division
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
[28] Cour constitutionnelle autrichienne, affaires U 466/11 et U 1836/11, arrêt du 14.3.2012.

[28] Austrian Constitutional Court, Cases U 466/11 and U 1836/11, 14.3.2012


[28] Cour constitutionnelle autrichienne, affaires U 466/11 et U 1836/11, arrêt du 14.3.2012.

[28] Austrian Constitutional Court, Cases U 466/11 and U 1836/11, 14.3.2012


Sur la base de cet article ainsi que des dispositions correspondantes du règlement du Parlement européen et de la loi constitutionnelle autrichienne, la commission des affaires juridiques conclut qu'aucun motif n'empêche la levée de l'immunité de M. Stadler.

In the light of Article 9 of the Protocol and the relevant provisions of the European Parliament’s Rules of Procedure and the Austrian Constitution, the Committee on Legal Affairs concludes that there is no reason not to waive Ewald Stadler’s immunity.


D. considérant que, en vertu de l'article 57, paragraphe 2, de la Loi constitutionnelle autrichienne, un membre du Conseil national ne peut être arrêté pour un acte réprimé par la loi qu'avec le consentement du Conseil national, à moins qu'il n'ait été pris en flagrant délit dans la perpétration d'un crime et que le consentement du Conseil national est, en outre, nécessaire pour les perquisitions domiciliaires chez un membre du Conseil national; considérant que, en vertu de l'article 57, paragraphe 3, de la Loi constitutionnelle autrichienne, sans le consenteme ...[+++]

D. whereas, under Article 57(2) of the Austrian Federal Constitutional Law, Members of the National Council (Nationalrat) may only be arrested on the grounds of a criminal offence with the consent of the National Council – except where they are caught in the act of committing a crime – and searches of the houses of members of the National Council likewise requires the consent of the National Council; whereas further to Article 57(3) of the Austrian Federal Constitutional Law, no official action on account of a punishable offence may ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Cependant, le Verfassungsgerichtshof (Cour constitutionnelle autrichienne) a jugé en 2003, dans une affaire similaire, que la loi d’abolition de la noblesse de 1919 – ayant rang de règle constitutionnelle et mettant en œuvre le principe d’égalité – empêchait un citoyen autrichien d’acquérir un nom comprenant un titre de noblesse, par voie d’adoption par un citoyen allemand portant légalement ce titre de noblesse en tant qu’élément constitutif de son nom.

However, the Verfassungsgerichtshof (Austrian Constitutional Court) held in 2003, in a similar case, that the Law on the abolition of the nobility of 1919 – which is of constitutional status and implements the principle of equal treatment – precludes an Austrian citizen from acquiring a surname which includes a title of nobility by means of adoption by a German citizen who is permitted to bear that title as a constituent element of his name.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

constitutionnelle autrichienne affaires ->

Date index: 2022-11-17
w