80. rappelle que l'intérêt supérieur de l'enfant, tel qu'il figure à l'article 24 de la charte, doi
t toujours être une considération primordiale dans tout acte et toute mesure relatifs aux enfants; rappelle que le droit à l'éducation est inscrit dans la charte et
que l'éducation est primordiale non seulement pour le bien-être et l'épanouissement personnel de l'enfant, mais aussi pour l'avenir de la société; considère que l'éducation des enfants issus de familles à faibles revenus est une con
...[+++]dition essentielle pour sortir les enfants de la pauvreté; invite dès lors les États membres à promouvoir un enseignement de qualité pour tous;
80. Recalls that the child’s best interests as referred to in Article 24 of the Charter must always be a prime consideration in any policy and measure adopted in relation to children; recalls that the right to education is provided for in the Charter and that education is essential, not only for a child’s welfare and personal development but also for the future of society; considers the education of children from low-income families to be an essential precondition for enabling children to escape from poverty; calls on the Member States, therefore, to promote high-quality education for all;