Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "conservateurs avaient eux-mêmes " (Frans → Engels) :

Par ailleurs, je souligne que, au chapitre de la croissance, les conservateurs rajustent à la baisse les prévisions économiques qu'ils avaient eux-mêmes établies dans leur énoncé économique de l'automne. Avant même que le budget ne soit présenté, nous savions déjà que le premier ministre avait enregistré le pire taux de croissance économique de tous les premiers ministres canadiens depuis R.B. Bennett au plus fort de la grande dépression.

In the lead-up to the budget, we knew that the Prime Minister already had the worst record on economic growth of any Canadian prime minister since R.B. Bennett in the depths of the Depression.


Bien qu'ils nous aient demandé de travailler avec eux à un projet de loi sur lequel tout le monde s'entend, ce qui était un bon début, les membres conservateurs ont refusé de donner suite aux souhaits qu'ils avaient eux-même formulés.

Despite asking us to work with them on a bill that everyone agrees is a good start, the Conservative members refused to follow their own express wishes.


Trois d’entre eux avaient pour objet de vérifier les systèmes de gestion et de contrôle des programmes de la période 2000-2006 dans trois États membres, et un autre concernait la clôture d’un programme de la même période.

Three of these concerned the verification of management and control systems of 2000-2006 programmes in three Member States and one control concerned the closure of a 2000-2006 programme.


Le député de Beauséjour a énuméré toute une série de difficultés liées au projet de loi et a expliqué que les conservateurs avaient eux-mêmes retardé l'étude des projets de loi de justice.

The member for Beauséjour listed a whole bunch of reasons as to the problems with the legislation and how the Conservatives had delayed justice legislation.


Comme nous l’avons vu, le problème est que certains États membres n’ont pas respecté le traité qu’ils avaient eux-mêmes adopté et ratifié.

As we have seen, the problem was that some Member States did not respect the treaty that they themselves had adopted and ratified.


Numéro 20: faire complètement abstraction du Nord canadien en ne mettant pas en oeuvre la Stratégie pour le Nord élaborée par les libéraux et, en annulant les brise-glace pour les ports en eau profonde, rompre la promesse que les conservateurs avaient eux-mêmes faite aux gens du Nord.

Number 20, completely ignoring Canada's north by neglecting to implement the Liberals' northern strategy, and breaking the Conservatives' own promise to the north by cancelling icebreakers in deep water ports.


Bien entendu, au début, beaucoup doutaient de la nécessité de faire ces efforts, mais la vérité, c’est qu’il y a quelques jours, à Lisbonne, les 27 gouvernements de l’UE ont été à même de réaliser des progrès sur un traité qu’ils avaient eux-mêmes négocié.

Certainly at the beginning there were many who doubted the need to make this effort, but the truth is that a few days ago, in Lisbon, the 27 EU governments were able to come together on a treaty that they themselves had negotiated.


Selon les derniers chiffres disponibles, publiés par la Commission en janvier dernier (voir IP/04/33), 131 directives au total (dont environ 8,5 % concernent le Marché intérieur) n'ont toujours pas été transposées dans le droit national de tous les États membres, alors même que le délai dont ils avaient eux-mêmes convenu lors de l'adoption de ces textes est dépassé.

According to the latest figures, released by the Commission in January (see IP/04/33), a total of 131 Directives (around 8.5% of Internal Market Directives) have still not been implemented into national law in every Member State, though the deadlines agreed by the Member States themselves when they adopted the Directives have passed.


Cette proposition ne contient donc pas les fondements juridiques nécessaires à des modifications par ailleurs si radicales que nous ne nous trouvons plus devant une simple modification, mais devant une suppression des aides qui avaient été planifiées à long terme avec les États membres et que ceux-ci avaient eux-mêmes programmées avec leurs autorités régionales et leurs acteurs économiques. Cela aura un impact énorme tant sur les plans économique que social et régional en mettant en question les principes juridiques fondamentaux du dr ...[+++]

The proposal, therefore, does not contain the legal bases to support changes which are so radical that rather than a mere amendment we are faced with the 'abolition of aid' planned in the long term with the Member States and between them and their regional authorities and economic operators, which will therefore have an enormous impact, both economic, social and regional, calling into question fundamental legal principles of Community law upheld by the Court of Justice, such as legal security and the protection of the legitimate trust of individual operators, especially when financial interests are at stake, since serious damage might ar ...[+++]


Près d'un an après la crise de l'énergie, il semble apparaître clairement que les fournisseurs électricité avaient eux-mêmes retirés de l'électricité du marché pour maintenir artificiellement le prix à un niveau élevé.

Almost a year after the energy crisis in California, it seems to be clear that electricity suppliers had gone so far as to withdraw electricity from the market in order to keep the price artificially high.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

conservateurs avaient eux-mêmes ->

Date index: 2023-10-14
w