Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "consejo " (Frans → Engels) :

35. se félicite de la mise en place par le gouvernement équatorien d'initiatives telles que le Consejo de participación ciudadana y control social (CPCCS, conseil de participation citoyenne et de contrôle social) en tant qu'outil visant à coordonner, à développer et à stimuler la participation de la société civile, à promouvoir la transparence et à éradiquer la corruption; rappelle l'importance de la mise en place de mécanismes de dialogue efficaces, s'ils n'existent pas déjà, afin de garantir le droit des citoyens et des acteurs sociaux d'exercer, individuellement ou collectivement, leurs droits à l'organisation et à la prise des décis ...[+++]

35. Welcomes the initiatives taken by the Ecuadorian Government such as the establishment of Ecuador’s Council for Civil Participation and Social Accountability (CPCCS) as a means of integration, aimed at strengthening and incentivising the participation of civil society, promoting transparency and eradicating corruption practices; recalls the importance of establishing effective dialogue mechanisms where they do not exist, in order to guarantee the right of citizens and social agents to organise, take part in decision making and monitor implementation on an individual or collective basis;


Au niveau NUTS 3, pour la Belgique: “Arrondissementen/Arrondissements”; pour la Bulgarie: “Области (Oblasti)”; pour la République tchèque: “Kraje”; pour l'Allemagne: “Kreise, kreisfreie Städte”; pour l'Espagne: “Provincias, Consejos insulares” et “Cabildos”; pour la France: “Départements”; pour la Croatie: “Županije”; pour l'Italie: “Provincie”; pour la Lituanie: “Apskritis”; pour la Hongrie: “Megyék”; pour le Portugal: “Entidades Intermunicipais”, “Região Autónoma dos Açores” et “Região Autónoma da Madeira”; pour la Roumanie: “Județe”; pour la Slovaquie: “Kraje”; pour la Finlande: “Maakunnat/Landskap”; et pour la Suède: “L ...[+++]

At NUTS level 3 for Belgium “Arrondissementen/Arrondissements”, for Bulgaria “Области (Oblasti)”, for the Czech Republic “Kraje”, for Germany “Kreise, kreisfreie Städte”, for Spain “Provincias, Consejos insulares” and “Cabildos”, for France “Départements”, for Croatia “Županije”, for Italy “Provincie”, for Lithuania “Apskritis”, for Hungary “Megyék”, for Portugal “Entidades Intermunicipais”, “Região Autónoma dos Açores” and “Região Autónoma da Madeira”, for Romania “Județe”, for Slovakia “Kraje”, for Sweden “Län” and for Finland “Maakunnat/Landskap”.


Au niveau NUTS 3, pour la Belgique: “Arrondissementen/Arrondissements”; pour la Bulgarie: “Области (Oblasti)”; pour la République tchèque: “Kraje”; pour l’Allemagne: “Kreise, kreisfreie Städte”; pour l’Espagne: “Provincias, Consejos insulares” et “Cabildos”; pour la France: “Départements”; pour la Croatie: “Županije”; pour l’Italie: “Provincie”; pour la Lituanie: “Apskritis”; pour la Hongrie: “Megyék”; pour la Roumanie: “Județe”; pour la Slovaquie: “Kraje”; pour la Finlande: “Maakunnat/Landskap”; et pour la Suède: “Län”.

At NUTS level 3 for Belgium “Arrondissementen/Arrondissements”, for Bulgaria “Области (Oblasti)”, for the Czech Republic “Kraje”, for Germany “Kreise, kreisfreie Städte”, for Spain “Provincias, Consejos insulares” and “Cabildos”, for France “Départements”, for Croatia “Županije”, for Italy “Provincie”, for Lithuania “Apskritis”, for Hungary “Megyék”, for Romania “Județe”, for Slovakia “Kraje”, for Finland “Maakunnat/Landskap”, and for Sweden “Län”.


Au niveau NUTS 3, pour la Belgique: “arrondissementen/arrondissements”; pour la République tchèque: “Kraje”; pour l’Allemagne: “Kreise/kreisfreie Städte”; pour la Grèce: “nomoi”; pour l’Espagne: “provincias, consejos insulares, cabildos”; pour la France: “départements”; pour l’Italie: “provincie”; pour la Lituanie: “Apskritis”; pour la Hongrie: “Megyék”; pour la République slovaque: “Kraje”; pour la Finlande: “maakunnat/landskap”; et pour la Suède: “län”.

At NUTS level 3 for Belgium “arrondissementen/arrondissements”, for Bulgaria “Области (Oblasti)”, for the Czech Republic “Kraje”, for Germany “Kreise/kreisfreie Städte”, for Greece “nomoi”, for Spain “provincias, consejos insulares, cabildos”, for France “départements”, for Italy “provincie”, for Lithuania “Apskritis”, for Hungary “Megyék”, for Romania “Județe”, for the Slovak Republic “Kraje”, for Finland “maakunnat/landskap” and for Sweden “län”.


En 2001, l’École nationale de la magistrature (France), le Centro de Estudos Judiciários (Portugal) et l’Escuela Judicial del Consejo General del Poder Judicial (Espagne) ont entamé une étroite coopération donnant lieu à des échanges entre futurs juges et procureurs au cours d’activités de formation organisées dans ces trois pays, qui étaient axées sur des questions liées au droit de l’Union et sur leurs propres systèmes juridiques nationaux.

In 2001 the Ecole Nationale de la Magistrature (France), the Centro de Estudos Judiciários (Portugal) and the Escuela Judicial del Consejo General del Poder Judicial (Spain) initiated a close cooperation involving the exchanges of future judges and prosecutors in training activities taking place in these three countries which were focused on Union law related subjects and their own national legal systems.


En primer lugar, cuando hablan de seguir con la ratificación, ¿piensa, o se ha discutido en el Consejo, en los términos del artículo 48.5 del Tratado de Lisboa, es decir las cuatro quintas partes que tendría que resolver el Consejo Europeo si no se progresa más?

First, when you talk about continuing with ratification, do you think or has the Council discussed the provisions of Article 48(5) of the Treaty of Lisbon, whereby the matter would be referred to the Council of Europe if four-fifths have ratified but no further progress could be made?


Esto se apoya en los siguientes textos legales: art 21y 34 Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea; art 30 de la Carta Social Europea Revisada; "Informe sobre los derechos humanos y la pobreza extrema", del Sr.Leandro Despouy 1996 para Commision de Derechos Humanos de la ONU; Definición de pobreza extrema dada por Joseph Wresinski en el Informe del Consejo Económico y Social (Francia, febrero 1987); Resolución de la Sub Comision por la Promoción y la protección des los Derechos Humanos de la ONU, agosto 2006 "Los Principios Directores: pobreza extrema y derchos humanos".

Esto se apoya en los siguientes textos legales: art 21 y 34 Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea; art 30 de la Carta Social Europea Revisada; "Informe sobre los derechos humanos y la pobreza extrema", del Sr. Leandro Despouy 1996 para Comisión de Derechos Humanos de la ONU; Definición de pobreza extrema dada por Joseph Wresinski en el Informe del Consejo Económico y Social (Francia, febrero 1987); Resolución de la Sub Comisión por la Promoción y la protección des los Derechos Humanos de la ONU, agosto 2006 "Los Principios Directores: pobreza extrema y derechos humanos".


Au niveau NUTS 3, pour la Belgique: “arrondissementen/arrondissements”; pour la République tchèque: “Kraje”; pour l'Allemagne: “Kreise/kreisfreie Städte”; pour la Grèce: “nomoi”; pour l'Espagne: “provincias, consejos insulares, cabildos”; pour la France: “départements”; pour l'Italie: “provincie” ; pour la Lituanie: “Apskritis”; pour la Hongrie: “Megyék”; pour la République slovaque: “Kraje”; pour la Finlande: “maakunnat/landskap”; et pour la Suède: “län”.

At NUTS level 3 for Belgium ‘arrondissementen/arrondissements’, for the Czech Republic ‘Kraje’, for Germany ‘Kreise/kreisfreie Städte’, for Greece ‘nomoi’, for Spain ‘provincias, consejos insulares, cabildos’, for France ‘départements’, for Italy ‘provincie’, for Lithuania ‘Apskritis’, for Hungary ‘Megyék’, for the Slovak Republic ‘Kraje’, for Finland ‘maakunnat/landskap’ and for Sweden ‘län’.


En revanche, le problème linguistique posé par la pétition n° 177/2002, du Consejo General de la Abogancia Espanola, relatif à la traduction douteuse dans beaucoup de langues de la formule qui exonère de l’obligation d’information certaines professions juridiques indépendantes, dont celle des avocats, lorsqu’ils procèdent à l’évaluation de la situation juridique de leur client (cf. article 6, paragraphe 3, de la directive 2001/97/CE et article 20, paragraphe 2, de la proposition à l’étude) reste irrésolu.

Still unresolved is the linguistic matter raised in petition 177/2002 (submitted by the Consejo General de la Abogancia Española) concerning the dubious translation into many languages of the section of the text pursuant to which certain independent legal professionals (including lawyers) are exempted from the obligation to provide information in the course of ascertaining the legal situation of their clients (see Article 6(3) of Directive 2001/97/EC and Article 20(2) of the proposal under consideration).


Dans certaines langues, le problème n'existe peut-être pas réellement, mais en espagnol, nous parlons de la Comisión Europea (Commission européenne) et des comisiones (commissions) du Parlement, du Consejo de Europa (Conseil de l'Union européenne) et du Consejo Europeo (Conseil européen).

There may be languages in which it is not so difficult, but in Spanish we have the Comisión Europea [European Commission] and the comisiones [committees] of Parliament, the Consejo de Europa [Council of Europe] and the Consejo Europeo [European Council].




Anderen hebben gezocht naar : consejo     judicial del consejo     informe del consejo     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

consejo ->

Date index: 2022-12-22
w