Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Vertaling van "connaître le nom de ces jeunes et quelle sera notre attitude " (Frans → Engels) :

Je pose la même question aujourd'hui aux législateurs et à tous les Canadiens: pourquoi voulons-nous connaître le nom de ces jeunes et quelle sera notre attitude fondamentale à leur égard?

I pose that question to the legislators and to all Canadians today: why do we want to know the names, and what will we have as our fundamental attitude toward these youth?


Je vous interroge, Monsieur le Commissaire, allons-nous nous aussi fermer les yeux au nom d’intérêts économiques et géopolitiques sur cette atteinte grave aux droits de l’homme qui ruine l’espoir de tant d’Iraniens et d’Iraniennes et quelle sera notre attitude par rapport à l’accord de coopération?

I ask you, Commissioner, are we too going to close our eyes, in the name of economic and geopolitical interests, to this serious attack on human rights which is shattering the hopes of so many Iranian men and women, and what will be our attitude as regards the cooperation agreement?


Je pensais avoir été très claire sur ce point dans ma conclusion, mais puisque la députée me demande quelle sera ma position, je lui dis qu'à titre de porte-parole de l'opposition en matière d'agriculture et d'agroalimentaire, et au nom des agriculteurs et des collectivités de ma circonscription qui dépendent des agriculteurs, je ne vais pas appuyer ce budget (1625) [Français] Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire ...[+++]

I thought that I had made it very clear in my closing comments, but since the member is asking what my position will be, let me say as the opposition critic for agriculture and agrifood and on behalf of the farmers and the communities in my riding that depend on farmers, I will not be supporting this budget (1625) [Translation] The Acting Speaker (Mr. Marcel Proulx): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for R ...[+++]


Notre groupe salue les efforts louables réalisés par les rapporteurs Mmes Stauner et Rühle et M. Kuhne ; cependant il convient de rester attentif et de pouvoir observer, à l’expérience, quelle sera l’attitude de la Commission européenne, au vu des engagements qu’elle a pris.

Our Group congratulates the rapporteurs, Mrs Stauner, Mrs Rühle and Mr Kuhne, on their commendable efforts. We should, however, remain alert and be in a position to observe what the European Commission’s attitude will actually be with regard to the commitments it has made.


Notre groupe salue les efforts louables réalisés par les rapporteurs Mmes Stauner et Rühle et M. Kuhne ; cependant il convient de rester attentif et de pouvoir observer, à l’expérience, quelle sera l’attitude de la Commission européenne, au vu des engagements qu’elle a pris.

Our Group congratulates the rapporteurs, Mrs Stauner, Mrs Rühle and Mr Kuhne, on their commendable efforts. We should, however, remain alert and be in a position to observe what the European Commission’s attitude will actually be with regard to the commitments it has made.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

connaître le nom de ces jeunes et quelle sera notre attitude ->

Date index: 2025-03-24
w