Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "concernées l’idéal serait " (Frans → Engels) :

Dans les délais requis" signifie en l’occurrence que pour toutes les parties concernées l’idéal serait que la décision intervienne encore cette année.

In this case ‘in time’ means it would be most beneficial to all parties if a decision could be taken on the issue this year.


Dans les délais requis" signifie en l’occurrence que pour toutes les parties concernées l’idéal serait que la décision intervienne encore cette année.

In this case ‘in time’ means it would be most beneficial to all parties if a decision could be taken on the issue this year.


Le rapporteur a trouvé le compromis idéal : l'interdiction ne serait pas immédiate mais entrerait en vigueur dans un délai de cinq ans, ce qui veut dire que nous avons en fait accordé aux entreprises concernées un préavis de 15 ans au moins depuis le jour où nous avons entamé cette discussion, il y a près de dix ans.

The rapporteur has struck the right compromise: the ban would not be immediate but could come into force in five years, and that means that, in effect, we have given the companies concerned at least 15 years' notice since we first started discussing this about ten years ago.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

concernées l’idéal serait ->

Date index: 2024-10-30
w