Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «comprends que je devrai probablement continuer » (Français → Anglais) :

À la lecture du budget déposé jeudi dernier par le ministre des Finances, je comprends que je devrai probablement continuer encore longtemps avant que quelqu'un ne daigne écouter ces gens.

When I read the budget tabled last Thursday by the Minister of Finance, it became clear that I have a long road ahead of me to get anyone to bother listening to these people.


Lorsqu'ils auront compris cela, lorsqu'ils auront abandonné leur position, ils auront commencé à progresser, mais ils en sont encore très loin (1810) L'hon. John McKay (secrétaire parlementaire du ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, étant donné que je suis le dernier à intervenir dans ce débat qui s'est poursuivi toute la journée, je devrais probablement essayer de m'en tenir aux faits, ce que les députés d'en face ...[+++]

When they understand that, when they come around from that position, they might get somewhere, but they are a long way from that right now (1810) Hon. John McKay (Parliamentary Secretary to the Minister of Finance, Lib.): Mr. Speaker, as the last speaker in this debate that has gone on all day I probably should try to stick to the facts, which the hon. members opposite seem to be somewhat unable to do.


Je devrais probablement m'adresser au ministre, mais je vais demander à mon chef ce qu'il en pense.

It should probably be directed to the minister, but I will ask my leader what he thinks.


Si le sénateur Cools veut continuer à parler de la question de privilège, je devrais probablement rappeler que j'estime qu'on en a suffisamment parlé et que la présidence a le pouvoir discrétionnaire de décider si la question est effectivement close.

In that Senator Cools is continuing to address the question of privilege, I probably should, at this point, point out that I believe enough has been said and it is in the discretion of the Chair as to when the matter is finished.


Mme Judi Longfield: Je comprends votre point de vue et, comme l'a dit M. Pratt, je devrais probablement poser ma question à un sous-officier plutôt qu'à un officier.

Mrs. Judi Longfield: I appreciate that, and as Mr. Pratt is pointing out, probably I should be asking an NCM as opposed to an officer.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

comprends que je devrai probablement continuer ->

Date index: 2021-03-25
w