Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agent d'information
Agent de communication
Agent de communications
Agent des communications
Agente d'information
Agente de communication
Agente de communications
Agente des communications
Bien commun
Chargé de communication
Chargé de communications
Chargée de communication
Chargée de communications
Copropriété sans gain de survie
Décret de remise visant Sharon Waldron
Formation de Sharon Creek
Fruit Sharon
Lieu historique national du Canada du Temple-de-Sharon
Location commune
Partie commune
Parties communes
Pollen de roseau commun
Propriété commune
Propriété en commun
Tenance commune
Tenance à bail commune
Ventricule commun

Traduction de «communes et sharon » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous




lieu historique national du Canada du Temple-de-Sharon

Sharon Temple National Historic Site of Canada




Décret de remise visant Sharon Waldron

Sharon Waldron Remission Order


agent d'information | agente d'information | agent de communication | agente de communication | agent des communications | agente des communications | agent de communications | agente de communications | chargé de communication | chargée de communication | chargé de communications | chargée de communications

information officer | communications officer | communication officer






bien commun | partie commune | parties communes | propriété commune

common property common property


copropriété sans gain de survie | location commune | propriété en commun | tenance à bail commune | tenance commune

tenancy in common
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Votre comité, auquel a été déféré le Projet de loi S-34, Loi relative à la sanction royale des projets de loi adoptés par les chambres du Parlement, conformément à l'ordre de renvoi du jeudi 4 octobre 2001, a étudié ledit projet de loi et en fait maintenant rapport avec les amendements suivants, avec des observations qui sont annexées au présent rapport en tant qu'Annexe A et une lettre au Président du Comité de l'honorable Ralph Goodale, Leader du gouvernement à la Chambre des communes et Sharon Carstairs, Leader du gouvernement au Sénat, annexée au présent rapport en tant qu'Annexe B.

Your Committee, to which was referred Bill S-34, An Act respecting royal assent to bills passed by the Houses of Parliament, in obedience to the Order of Reference of Thursday, October 4, 2001, has examined the said Bill and now reports the same with the following amendments, with observations which are appended to this report as Appendix A, and with a letter to the Chair of the Committee from the Honourable Ralph Goodale, Leader of the Government in the House of Commons and the Honourable Senator Carstairs, Leader of the Government in the Senate as Appendix B.


– (FR) J’ai voté la résolution du parlement européen prise sur le rapport d’initiative préparé par ma collègue britannique Sharon Bowles et relatif à une stratégie coordonnée en vue d'améliorer la lutte contre la fraude fiscale, en réponse à un communication de la Commission sur le même sujet.

– (FR) I voted for the European Parliament resolution on the own-initiative report on a coordinated strategy to improve the fight against fiscal fraud, drafted by British Member Sharon Bowles in response to a Commission communication on the subject.


Votre comité, auquel a été déféré le Projet de loi S-34, Loi relative à la sanction royale des projets de loi adoptés par les chambres du Parlement, conformément à l’ordre de renvoi du jeudi 4 octobre 2001, a étudié ledit projet de loi et en fait maintenant rapport avec les amendements suivants, avec des observations qui sont annexées au présent rapport en tant qu’Annexe A et une lettre au Président du Comité de l’honorable Ralph Goodale, Leader du gouvernement à la Chambre des communes et Sharon Carstairs, Leader du gouvernement au Sénat, annexée au présent rapport en tant qu’Annexe B.

Your Committee, to which was referred Bill S-34, An Act respecting royal assent to bills passed by the Houses of Parliament, in obedience to the Order of Reference of Thursday, October 4, 2001, has examined the said Bill and now reports the same with the following amendments, with observations which are appended to this report as Appendix A, and with a letter to the Chair of the Committee from the Honourable Ralph Goodale, Leader of the Government in the House of Commons and the Honourable Senator Carstairs, Leader of the Government in the Senate as Appendix B.


C’est pourquoi j’adhère à la résolution commune, mitigée il est vrai, qui pourrait témoigner de la préoccupation du Parlement européen vis-à-vis de cette situation, réfuter les déclarations et les agissements d’Ariel Sharon, réaffirmer que la solution du problème, y compris la sécurité d’Israël et la paix, passent par la reconnaissance de l’État de Palestine dans des conditions de viabilité.

Hence my support for the Joint Resolution which, although watered down, could express the European Parliament’s concern at this situation, repudiate the statements and actions of Ariel Sharon, and reaffirm that the solution to the problem, including the safety of Israel and peace itself, requires the State of Palestine to be recognised in conditions that are viable.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Même le rapport Mitchell, qui bénéficie de notre soutien unanime en tant que base de référence commune, ne peut être appliqué car le gouvernement israélien dirigé par M. Sharon - contre lequel une plainte a été déposée dans votre pays, Madame la Présidente du Conseil, raison pour laquelle il ne peut d’ailleurs être invité à Bruxelles - entend donner sa propre interprétation du rapport Mitchell et déterminer le moment de son application.

Even the Mitchell report, which we all support as a common point of reference, cannot be implemented because the Israeli government under Mr Sharon – who is wanted by the police in your country, Madam President-in-Office, which is why he cannot be invited to Brussels – wants to interpret the Mitchell report and determine when it will be applied.


M. Milliken (secrétaire parlementaire du leader du gouverne ment à la Chambre des communes), au nom de M. Gray (leader du gouvernement à la Chambre des communes), dépose sur le Bureau, Copies de décrets approuvant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit : (1) C.P. 1994-188 Anthony S. Manera, président-directeur général de la Société Radio-Canada; C.P. 1994-261 Louise A. Bergeron-de Villiers, coordonnatrice de la situation de la femme; Membres du Cons ...[+++]

Mr. Milliken (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons), for Mr. Gray (Leader of the Government in the House of Commons), laid upon the Table, Copies of Orders in Council pursuant to Standing Order 110(1) approving certain appointments made by the Governor General in Council as follows: (1) P.C. 1994-188 Anthony S. Manera, President of the Canadian Broadcasting Corporation; P.C. 1994-261 Louise A. Bergeron-de Villiers, Co-ordinator, Status of Women; Members of the Advisory Council on the Status of Women: P.C. 1994-341 Johanne Robertson, Mercedes Durossel and ...[+++]


Votre comité, auquel a été déféré le Projet de loi S-34, Loi relative à la sanction royale des projets de loi adoptés par les chambres du Parlement, conformément à l'ordre de renvoi du jeudi 4 octobre 2001, a étudié ledit projet de loi et en fait maintenant rapport avec les amendements suivants, avec des observations qui sont annexées au présent rapport en tant qu'Annexe A et une lettre au Président du Comité de l'honorable Ralph Goodale, Leader du gouvernement à la Chambre des communes et Sharon Carstairs, Leader du gouvernement au Sénat, annexée au présent rapport en tant qu'Annexe B.

Your Committee, to which was referred Bill S-34, An Act respecting royal assent to bills passed by the Houses of Parliament, in obedience to the Order of Reference of Thursday, October 4, 2001, has examined the said Bill and now reports the same with the following amendments, with observations which are appended to this report as Appendix A, and with a letter to the Chair of the Committee from the Honourable Ralph Goodale, Leader of the Government in the House of Commons and the Honourable Senator Carstairs, Leader of the Government in the Senate as Appendix B.


En fait, le Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, de la Chambre des communes, a entendu de nombreuses organisations au sujet du projet de loi C-3, mais seulement deux femmes autochtones, dont Sharon McIvor.

In fact, in the spring, the House of Commons Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development heard from numerous organizations on Bill C-3 but only heard from two individual Aboriginal women on the issue, one of them being Sharon McIvor.


w