Ceci démontre que le tourisme n'est absolument pas le pétrole des pauvres parce qu'il exige des investissements considérables en structures, infrastructures, esprit d'entreprise, professionnalisme, services sociaux et formation ; que l'industrie du tourisme est fondamentale pour l'équilibre de no
mbreuses régions en tant que source directe d'emplois et en tant que marché pour toutes les activités productives locales : l'agriculture, les petites entreprises et l'artisanat, les transports, les services, le commerce, la formation ; que le développement du tourism
e communautaire est étroitement ...[+++] lié à sa durabilité par rapport aux objectifs communautaires ; que les diversités géographiques, historico-culturelles et environnementales doivent être préservées et mises en valeur.This reminds us that tourism cannot be r
egarded as the poor countries’ petroleum industry, because it requires huge investment in structures, infrastructures, entrepreneurship, professional expertise, social services and training; that the tourist industry is essential for the equilibrium of many regions as it provides a direct source of employment and a market for all local productive activities: agriculture, small firms in the industrial and craft sector, transport, services, retail sector, training, etc; that the development of the Community’s tourist industry is closely linked to its sustainability with regard to the Community obje
...[+++]ctives; that the varied geography and historical, cultural and environmental heritage must be protected and exploited.