Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «comme le réclamaient » (Français → Anglais) :

Dans le cadre de la consultation publique sur la citoyenneté de l’Union, les citoyens réclamaient des solutions qui leur facilitent la vie et renforcent leur identification avec l’UE, notamment par une uniformisation des documents européens, s’il y a lieu[49].

In the public consultation on EU citizenship, citizens asked for solutions to simplify their life and reinforce their identification with the EU, including through uniform European documents, where applicable[49].


16. salue la décision de certains États membres de répondre favorablement à l'appel des autorités régionales kurdes, qui réclamaient d'urgence la livraison de matériel militaire; rappelle que ces décisions ont été prises en fonction des capacités et de la législation de chaque État membre et avec l'accord des pouvoirs publics iraquiens; demande aux États membres qui fournissent du matériel militaire aux autorités régionales kurdes de coordonner leurs efforts et d'appliquer des mesures de suivi efficaces pour éviter que ce matériel n'échappe à tout contrôle et ne se disperse, et ne soit utilisé contre ...[+++]

16. Welcomes the decision by individual Member States to respond positively to the call by the Kurdish regional authorities to urgently provide military material; stresses that such responses reflect the capabilities and national laws of the Member States and have the consent of the Iraqi national authorities; calls on those Member States which are providing military material to the Kurdish regional authorities to coordinate their efforts and to implement effective monitoring measures in order to prevent uncontrolled dissemination and the use of military material against civilians;


16. salue la décision de certains États membres de répondre favorablement à l'appel des autorités régionales kurdes, qui réclamaient d'urgence la livraison de matériel militaire; rappelle que ces décisions ont été prises en fonction des capacités et de la législation de chaque État membre et avec l'accord des pouvoirs publics iraquiens; demande aux États membres qui fournissent du matériel militaire aux autorités régionales kurdes de coordonner leurs efforts et d'appliquer des mesures de suivi efficaces pour éviter que ce matériel n'échappe à tout contrôle et ne se disperse, et ne soit utilisé contre ...[+++]

16. Welcomes the decision by individual Member States to respond positively to the call by the Kurdish regional authorities to urgently provide military material; stresses that such responses reflect the capabilities and national laws of the Member States and have the consent of the Iraqi national authorities; calls on those Member States which are providing military material to the Kurdish regional authorities to coordinate their efforts and to implement effective monitoring measures in order to prevent uncontrolled dissemination and the use of military material against civilians;


les parties intéressées réclamaient plus de précisions quant à l’application des règles en matière d'aides d'État aux remises et autres avantages accordés par les aéroports régionaux à certaines compagnies aériennes et estimaient qu’il convenait de simplifier les règles concernant les aides au démarrage.

Stakeholders sought more guidance on the application of state aid rules to rebates or other advantages granted by regional airports to certain airlines and considered that rules concerning start-up aid should be simplified.


Lors de la remise de la marchandise aux clients en Allemagne, les chauffeurs d’In.Sp.Em. leur réclamaient son prix et les frais de transport. Du point de vue juridique, la propriété des objets vendus par Dimensione avait été transférée aux clients allemands en Italie.

The In.Sp.Em drivers then collected the purchase price and freight charges from the customer on delivery in Germany. From a legal point of view, ownership of the goods sold by Dimensione was transferred in Italy to the German customers.


Quelque 53 propositions au total ont été reçues, qui réclamaient un financement total de 13 millions d'euros.

A total of 53 proposals were received, requesting a total of €13 million.


La pierre d'achoppement entre les 183 parties était les dérogations pour utilisation critique que les États-Unis et seize autres pays industrialisés réclamaient par rapport à l'interdiction de produire et d'importer du bromure de méthyle à partir de 2005 dans les pays industrialisés.

The sticking point among the 183 Parties were the critical use exemptions that the US and 16 other industrialised countries requested to the 2005 ban on production and import of methyl bromide in industrialised countries.


C'est ce que les scientifiques réclamaient depuis de nombreuses années.

The scientists have been calling for these measures for many years.


Tous ceux qui réclamaient depuis longtemps déjà la possibilité d'extrader des personnes vers des pays où la peine de mort existe encore, la possibilité de mettre fin à des libertés estimées indésirables dans des États limitrophes ou la restriction des droits des suspects, ont saisi leur chance.

Anyone who, for a long time, had fought for the right to extradite people to countries where capital punishment still exists, for calling an end to freedoms deemed undesirable in neighbouring countries or for curtailing the rights of suspects, seized their opportunity.


Dans le même temps, les pays du nord de l'Union européenne réclamaient 50 millions d'euros pour la solution des problèmes des zones frontalières orientales.

In the same connection, the Nordic countries are demanding 50 million euros to resolve problems on their eastern borders.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

comme le réclamaient ->

Date index: 2021-05-23
w