Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "combien d'entre-nous savent " (Frans → Engels) :

Or, abstraction faite de tout ce que nous savons sur la nature antidémocratique du Sénat, je me demande combien de Canadiens savent que la députée de Churchill ne pourrait pas être sénatrice.

In addition to everything else we know in terms of the undemocratic nature of the Senate, I do not know how many Canadians are aware that the hon. member for Churchill does not qualify to be a senator.


Ceux d’entre nous qui ont suivi le processus de libéralisation du secteur postal savent combien il a été tiré en longueur.

Those of us who have followed the process of postal liberalisation will be aware of what a long drawn-out affair it has been.


Terre-Neuve est devenue une province en 1949, mais combien de gens savent qu'à l'occasion de la fameuse bataille de Beaumont-Hamel, le 1juillet 1916, 800 Terre- Neuviens ont pris place sur le champ de bataille ce matin-là, et que seulement 68 d'entre eux sont rentrés le soir venu.

Newfoundland became a province in 1949, but how many people know that at the famous Battle of Beaumont-Hamel on July 1, 1916, 800 Newfoundlanders went to the battlefield that morning and only 68 came back that night?


Ceci ne vous est pas adressé, mais nous savons, bien évidemment, que ces agences devront un jour démarrer leurs activités quelque part, et les États membres ont déclaré à tue-tête qu’elles le feraient, mais ils ne savent ni quand, ni où, ni combien cela coûtera. Nous devons nous inquiéter de cette situation. Les sociaux-démocrates de cette Assemblée, au même titre que les démocrates chrétiens, comme l’a souligné M. Heaton-Harris, insisteront pour que le Parlement obtienne un pouvoir de codécision et exerceront de fortes pressions dans ce sens.

That is not addressed to you, but we do of course know that these agencies will have to start work somewhere sometime, and the Member States have proclaimed at the tops of their voices that they will, but they do not know when, they do not know where and they do not know how much it will cost. We have to be concerned about that, and the Social Democrats in this House, like the Christian Democrats, as Mr Heaton-Harris has said, will be insisting that we have a power of codecision here and we shall be pressing very hard for it.


En vous remettant le prix Sakharov, nous voulons démontrer combien nous sommes attachés à soutenir toutes celles et tous ceux qui, par leurs actes quotidiens, dans un contexte historique ô combien difficile, malgré la pression des événements, œuvrent sans relâche au rapprochement entre les peuples.

In awarding you the Sakharov Prize, our aim is to show our deep attachment to supporting all those who, through their daily actions, in spite of such difficult historical circumstances and in spite of the pressure of events, are working tirelessly to improve relations between peoples.


Nous entrons donc pleinement dans le vif du sujet de l'utilité des politiques de police et de coopération policière entre les États membres : les implications pour nos pays sont énormes, pour nos codes de procédure pénale, vu que nous savons combien il y a de différences entre les différents États membres en ce qui concerne l'existence ou non de liens entre les polices et le pouvoir judiciaire, entre les polices et le pouvoir exécutif.

The implications for our countries and our codes of criminal procedure are huge, for, as we know, procedures vary greatly between the 15 Member States in terms of the relationship between the police and the law and the government.


Il est clair que nous devrions tous nous investir pour que ce fossé entre ceux qui savent et ceux qui ne savent pas, entre ceux qui participent et ceux qui ne participent pas, ne soit pas trop profond.

It is clear that we should all make a great effort to ensure that the gap between the information rich and the information poor, between those who participate and those who do not, is not too great.


Combien de Canadiens savent que si un pain coûte 1,50 $, l'agriculteur ne touche que 9 cents ou que, si nous payons un verre de lait 1,50 $, moins de 16 cents vont au producteur?

The question is, how many Canadians know that from a $1.50 loaf of bread the farmer gets 9 cents, or that if we have a glass of milk today for $1.50, less than 16 cents is returned to the farmer?


Combien de Canadiens savent que, non seulement nous sommes le plus grand fournisseur au monde d'énergie aux États-Unis et - je me demande même si George Bush est au courant de ça - mais que nous fournissons plus de pétrole et de gaz aux États-Unis que nous n'en utilisons nous-mêmes.

How many Canadians know that not only are we the largest provider in the world of energy to the United States, and - I would bet that George Bush does not know this - we provide more oil and more gas into the United States than we use ourselves.


Combien de Canadiens savent, en dehors de la question des salaires, ce que nous avons fait ces deux ou trois dernières semaines?

How many people really know, other than the salary bill, what we have been doing in the last two or three weeks?




Anderen hebben gezocht naar : demande combien     canadiens savent     postal savent combien     ceux d’entre     secteur postal savent     combien     seulement 68 d'entre     gens savent     ne savent     voulons démontrer combien     rapprochement entre     œuvrent sans     nous savons combien     nous entrons     nous savons     fossé entre     ceux qui savent     combien d'entre-nous savent     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

combien d'entre-nous savent ->

Date index: 2024-10-15
w