Je suis convaincu que s'il s'agissait de l'industrie du textile ou si cela se passait près d'Ottawa, le gouvernement comprendrait exactement notre propos (1845) Cette situation est très humiliante pour bon nombre de gens, et en particulier les Britanno-Colombiens, parce que ce sont eux dont parlait le secrétaire parlementaire lorsqu'il les a traités de nerveux à la Chambre des communes.
I am sure that if this was the textile industry or it was taking place somewhere close to home here in Ottawa that the government would understand exactly what we are talking about (1845) I find this situation highly degrading for a number of people, particularly those in British Columbia because they are who was referred to when the parliamentary secretary stood in the House and called them nervous nellies.