Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cohabitant
Condition impossible
Contrat impossible à exécuter
Coup impossible à réussir
Couple non cohabitant
Erreur impossible à corriger
Erreur irrécupérable
Erreur irrémédiable
Erreur irréparable
Erreur non réparable
Impossible de procéder à l'évaluation
Impossible à évaluer
Lancer impossible à réussir
Montée impossible
Partenaires non cohabitants
Règle de la cohabitation avec un conjoint
Règle de la cohabitation avec une conjointe
Union sans cohabitation
évaluation impossible

Traduction de «cohabitation est impossible » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
couple non cohabitant | partenaires non cohabitants | union sans cohabitation

LAT relationship


impossible de procéder à l'évaluation [ impossible à évaluer | évaluation impossible ]

unable to assess


il est impossible d'émettre de façon automatisée les paiements de rajustement rétroactifs [ il est impossible d'utiliser le processus automatisé pour l'émission des paiements de rajustement rétroactifs | il est impossible de générer de façon automatisée les mouvements visant à verser les paiements de rajustement rétroactifs ]

automated retroactivity is not possible


coup impossible à réussir [ lancer impossible à réussir ]

no-shot [ no shot ]


règle de la cohabitation avec une conjointe | règle de la cohabitation avec un conjoint

spouse in the house rule










erreur irréparable | erreur irrémédiable | erreur irrécupérable | erreur impossible à corriger | erreur non réparable

unrecoverable error | irrecoverable error | nonrecoverable error | non-recoverable error
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nous savons en effet que dans le contexte de l'immigration, il est souvent impossible à des personnes de cohabiter, de vivre ensemble, parce qu'elles sont séparées et du fait qu'elles sont des ressortissants de pays différents.

This is because we know that in the immigration context, people often cannot cohabit, cannot live together, because they are separated because they are nationals of different countries.


C'est impossible qu'une cohabitation existe si on continue cette course effrénée aux OGM qui peuvent survivre un peu partout à travers le monde.

Coexistence is impossible if the unrestrained development of GMOs is allowed to continue; they can survive all over the world.


Arrêtons donc de «parlementer», mettons nos énergies en commun dans chacun de nos champs de responsabilités respectifs pour avancer et non pour nous imposer constamment des ultimatums et des contraintes, comme tout autant d'embûches, pour nous convaincre que la cohabitation est impossible.

Enough talking. Let us pool our energies in each of our respective jurisdictions to promote things, not to constantly give ultimatums and impose restrictions, as if these were so many obstacles to convince each other that it is impossible to live together.


Puisqu'on sait aujourd'hui, et l'actualité nous le montre de façon dramatique, que le "risque zéro" est impossible, alors la cohabitation entre une bombe chimique et la population est également impossible.

Since today we know that ‘zero risk’ is impossible – what has happened recently illustrates this, tragically – and so it is also impossible for people to live alongside a chemical time bomb.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
6. constate l'impossible "risque zéro” dans le cadre d'une cohabitation entre une population urbaine et ces complexes industriels pétrochimiques, et estime que l'actuelle logique de “gestion du risque” héritée de l'époque de l'accident de Seveso, et qui a prévalu jusqu'ici, est dépassée dans les faits; juge qu'il est dorénavant nécessaire et urgent de s'orienter vers une logique "d'éloignement du risque”; demande à ce titre que, dans les plus brefs délais, les enseigneme ...[+++]

6. Notes the impossibility of 'zero risk' in the case of close proximity between an urban population and such petro-chemical industrial complexes and takes the view that the current approach to 'risk management' dating from the time of the Seveso accident, which has prevailed up to now, has been overtaken by events and that it is now necessary and urgent to adopt an approach based on 'risk removal'; asks, consequently, that the lessons learned from the Toulouse disaster should provide the basis for proposals to be made by the Commission to the European Parliament as soon as possible ...[+++]


5. constate l’impossible "risque zéro" dans le cadre d'une cohabitation entre une population urbaine et ces complexes industriels pétrochimiques et estime que l'actuelle logique de "gestion du risque" héritée de l'époque de l'accident de Seveso, et qui a prévalu jusqu’ici, est dépassée dans les faits, et qu'il est dorénavant nécessaire et urgent de s'orienter vers une logique "d'éloignement du risque"; demande à ce titre que, dans les plus brefs délais, les enseignements ...[+++]

5. Notes the impossibility of 'zero risk' in the case of close proximity between an urban population and such petro-chemical industrial complexes and takes the view that the current approach to 'risk management' dating from the time of the Seveso accident, which has prevailed up to now, has been overtaken by events and that it is now necessary and urgent to adopt an approach based on 'risk removal'; asks, consequently, that the lessons learned from the Toulouse disaster should provide the basis for proposals to be made by the Commission to the European Parliament as soon as possible ...[+++]


Mme Anita Neville (Winnipeg-Centre-Sud, Lib.): En fait, vous avez peut-être déjà répondu à ma question parce que je me rends compte qu'une année de cohabitation n'est pas le seul critère permettant de démontrer l'existence d'une véritable relation de fait, et qu'il faut effectivement la présumer lorsque la cohabitation est impossible parce que les circonstances sont exceptionnelles, en cas de persécution, par exemple.

Ms. Anita Neville (Winnipeg South Centre, Lib.): Actually, you may have just answered my question, because I understand that cohabitation for one year is not the only way of showing a bona fide relationship at common law, and deemed is in fact happening when the cohabitation is not in place because of exceptional circumstances, such as persecution.


Mme Chris Morrissey: Au fil des années, LEGIT a élaboré un modèle qui pourrait remplacer le critère de cohabitation d'un an impossible à respecter par la plupart des gens, en se fondant sur la notion de «cohabitation présumée».

Ms. Chris Morrissey: I think that over the years LEGIT has put forward a model that if we don't talk about the one-year cohabitation because of the impossibility for most people, it would be possible to put forward something that could be called “deemed cohabitation”.


w