Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "clients d'air canada en cas de surréservation était insuffisantes " (Frans → Engels) :

Monsieur le Président, la semaine dernière, l'Office des transports du Canada a conclu que les compensations offertes aux clients d'Air Canada en cas de surréservation était insuffisantes.

Mr. Speaker, last week, the Canadian Transportation Agency concluded that compensation offered to Air Canada customers bumped from overbooked flights is insufficient.


Quand Sports Illustrated était publié au Canada, l'associé d'un magazine régional de type plein air m'a dit qu'il avait perdu deux ou trois comptes-clients parce qu'ils avaient regroupé les recettes d'un certain nombre de publications pour pouvoir annoncer dans Sports Illustrated.

When Sports Illustrated was operating in Canada, a fellow who was associated with a maritime regional outdoors type of magazine told me that he specifically lost two or three accounts because they consolidated revenues from a number of publications in order to put into Sports Illustrated.


Si c'était le cas, cela couvrirait amplement tout l'entretien qui se fait au Canada pour Air Canada et d'autres clients éventuels.

If that were the case, it would amply cover all the maintenance done in Canada for Air Canada and other potential customers.


Tout à fait. L'exemple que j'ai employé la dernière fois que j'étais ici, c'était que si Air Canada sait qui a un billet sur WestJet et appelle ce client pour lui offrir un tarif spécial s'il annule sa réservation et voyage avec Air Canada, on dirait que c'est anticoncurrentiel.

The example I think I used the last time I was here was that if Air Canada knew who had a ticket on WestJet and called them and offered a special rate to cancel the reservation and fly on Air Canada, we'd say, hey, that's anti-competitive.


M. Benoît Sauvageau: Excusez mon obstination ou mon obsession, mais pourquoi les clients qui ont une plainte à faire contre Air Canada ne peuvent-ils pas faire cette plainte à la commissaire aux langues officielles, comme c'était le cas auparavant?

Mr. Benoît Sauvageau: Pardon my obstinacy or my obsession, but why can't customers who have a complaint to make against Air Canada make that complaint to the Commissioner of Official Languages, as was previously the case?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

clients d'air canada en cas de surréservation était insuffisantes ->

Date index: 2022-03-12
w