Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abus d'une substance psycho-active
Alcoolique
Alcoolique aiguë
Alcoolisme chronique Dipsomanie Toxicomanie
Auteur
Bouquet parfait
Citer
Citer des témoins
Citer les autorités
Citer les sources sures
Delirium tremens
Démence alcoolique SAI
Hallucinose
Jalousie
Mauvais voyages
Narcisse du poète
Oeillet barbu
Oeillet de poète
Oeillet des poètes
Paranoïa
Poète
Poète ayant déjà été publié
Poète officiel de la Cour
Poète officiel de la Reine
Poète officiel du Roi
Poète publié
Poète élégiaque
Profession littéraire
Psychose SAI
Résiduel de la personnalité et du comportement
Tête de chat
écrivain

Vertaling van "citer le poète " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
poète officiel de la Reine [ poète officiel du Roi | poète officiel de la Cour ]

poet laureate


oeillet de poète | oeillet des poètes | jalousie | oeillet barbu | bouquet parfait | tête de chat

sweet william | french pinks


poète ayant déjà été publié [ poète publié ]

published poet


citer les sources sures [ citer les autorités ]

quote chapter and verse


Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques F10-F19: Code Titre .0 Intoxication aiguë Etat consécutif à la prise d'une substance psycho-active et entraînant des perturbations de la conscience, des facultés cognitives, de la perception, de l'affect ou du comportement, ou d'autres fonctions et réponses psychophysiologiques. Les perturbations sont directement liées aux effets pharmacologiques aigus de la substance consommée, et disparaissent avec le temps, avec guérison complète, sauf dans les cas ayant entraîné des lésions organiques ou d'autres complications. Parmi les complications ...[+++]

Definition: This block contains a wide variety of disorders that differ in severity and clinical form but that are all attributable to the use of one or more psychoactive substances, which may or may not have been medically prescribed. The third character of the code identifies the substance involved, and the fourth character specifies the clinical state. The codes should be used, as required, for each substance specified, but it should be noted that not all fourth character codes are applicable to all substances. Identification of the psychoactive substance should be based on as many sources of information as possible. These include sel ...[+++]




profession littéraire [ auteur | écrivain | poète ]

literary profession [ author | poet | writer ]






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mais permettez-mois de citer le poète anglais du XVII siècle Andrew Marvell.

But I would like to quote the English poet of the 17th century, Andrew Marvell.


M. Gary Richards: Disons, pour citer un poète fameux, que nous aimerions que vous nous aidiez à trouver les conditions gagnantes pour faire mieux notre travail.

Mr. Gary Richards: Well, to quote a well-known poet, we would like you to help give us the winning conditions to do our jobs better.


Je commencerai par citer le poète George Santayana, qui a dit que ceux qui ne tirent pas de leçons de l'histoire sont condamnés à répéter les erreurs du passé.

I would like to begin with a quote from the poet George Santayana. He said that those who do not learn from history are doomed to repeat it.


Nous savons également – et c’est la troisième constatation – que nombre des engagements que nous avons pris au G20 ne sont pas passés, pour citer un poète espagnol, «des muses au théâtre» – ils ne sont pas passés de l’imagination aux paroles écrites.

We also know – and this is the third statement – that many of the commitments that we made at the G20 have not gone, to quote a Spanish poet, ‘from the Muses to the theatre’ – they have not gone from imagination to the written word.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ceci est un honneur encore plus grand. Je me souviens du discours que le Président Reagan a prononcé ici en 1985, et pour citer un poète irlandais, William Butler Yeats, qui disait, au sujet de son Irlande, dans un poème intitulé Easter Sunday 1916 : «Tout a changé, radicalement changé.

I remember President Reagan’s speech here in 1985, and to quote an Irish poet – William Butler Yeats – speaking of his Ireland, in a poem called Easter Sunday 1916 he said: ‘All’s changed, changed utterly; a terrible beauty has been born’.


Ceci est un honneur encore plus grand. Je me souviens du discours que le Président Reagan a prononcé ici en 1985, et pour citer un poète irlandais, William Butler Yeats, qui disait, au sujet de son Irlande, dans un poème intitulé Easter Sunday 1916: «Tout a changé, radicalement changé.

I remember President Reagan’s speech here in 1985, and to quote an Irish poet – William Butler Yeats – speaking of his Ireland, in a poem called Easter Sunday 1916 he said: ‘All’s changed, changed utterly; a terrible beauty has been born’.


Pour citer le poète irlandais Arthur O'Shaughnessy :

To quote the Irish poet Arthur O'Shaughnessy:


Mon ami, M. Brok, qui est le président de la commission des affaires étrangères, a déclaré que l'objectif était de voir les trois grandes religions représentées, ici même, ce matin, être en mesure de vivre un jour en harmonie dans la ville sainte, et, pour citer un poète anglais, "ce point, où tout est consommé, devrait être désiré avec ferveur".

My friend, the chairman of the Foreign Affairs Committee, Mr Brok, has said that the aim was that the three great religions that we saw represented here this morning should be able to live one day in the holy city in peace together which, in the words of an English poet, is "a consummation devoutly to be wished".


En ce qui concerne votre rapport, nous nous réjouissons que l'on poursuive le chemin emprunté à Lisbonne ; c'est un long chemin qui, pour citer le poète Antonio Machado, se fera en marchant.

With regard to your report, we see it as a positive step that we are still on the Lisbon road; it is a long road, which you make as you go along, as the poet Antonio Machado said.


En conclusion, je voudrais citer un poète de chez nous, M. Gilles Vigneault, qui disait dans une chanson qui s'adresse très bien au gouvernement libéral actuel, particulièrement au premier ministre: «À semer du vent de cette force, tu te prépares une joyeuse tempête».

I will conclude by quoting a Quebec poet, Gilles Vigneault, who wrote a line in a song that perfectly applies to the current Liberal government, and particularly to the Prime Minister: ``By generating such winds, you prepare quite a storm''.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

citer le poète ->

Date index: 2024-09-27
w