Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chose dangereuse en elle-même
Chose dangereuse en soi
Chose fondamentalement dangereuse
Examiner quelque chose avec toute l'attention voulue
Les choses auraient-elles pu se passer différemment?

Vertaling van "choses auraient-elles " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
plus on désire une chose, plus elle se fait attendre

watched pot never boils


chose dangereuse en elle-même | chose fondamentalement dangereuse

inherently dangerous thing | thing dangerous in itself


chose dangereuse en soi [ chose dangereuse en elle-même ]

inherently dangerous thing [ thing dangerous per se | thing dangerous in itself ]


examiner quelque chose avec toute l'attention qu'elle mérite [ examiner quelque chose avec toute l'attention voulue ]

give priority attention to
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Les choses auraient-elles pu se passer différemment?

Could it have been different?


Combien de fois ces derniers mois n'avons-nous pas entendu que les informations existaient dans une base de données dans un pays, mais qu'elles n'étaient jamais parvenues aux autorités d'un autre pays alors qu'elles auraient pu modifier le cours des choses?

How many times have we heard stories over the last months that the information existed in one database in one country, but it never found its way to the authority in another that could have made the difference?


Les choses auraient-elles été tellement différentes si nous avions eu une quelconque architecture de contrôle, en particulier en ce qui concerne les agences de notation?

Would things have been so much different if we had had some sort of supervisory architecture in place, particularly in terms of the rating agencies?


En ce qui concerne l’argument de Elefsis Shipyards selon lequel, si OSE et ISAP avaient été des entreprises privées, elles auraient rejeté toutes les modifications proposées par les coentreprises et, dès lors, auraient exigé le paiement de l’intégralité des clauses pénales et intérêts de retard relatifs et auraient exigé le paiement rapide en espèces au lieu des paiements échelonnés sur une période plus longue, il est possible de soutenir que pareille chose semble particulièrement improbable.

As regards Elefsis’ claim that OSE and ISAP, if they had been private firms, would have turned down all the amendments proposed by the consortia, would have therefore requested the entire payment of the penalties and default interest and would have requested a rapid payment in cash rather than spreading the payments over a longer period, it can be said that this seems highly unlikely.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Monsieur Barroso, certaines personnes peuvent avoir tiré, à ce jour, des enseignements de leur réflexion en disant que ce n’était peut-être pas le cas ou qu’elles auraient pu faire les choses différemment ou même - loin de moi cette pensée - qu’elles ont eu tort.

Some people, Mr Barroso, might have learned from reflection to date, saying that perhaps it was not the case, or that they might have done things differently, or even, perish the thought, that they were wrong.


Je dois malheureusement déclarer que les réformes du système judiciaire n’ont pas progressé comme elles auraient dû et que certaines choses doivent encore être clarifiées, y compris l’indépendance du pouvoir judiciaire.

I am sorry to say, for example, that the reform in the judicial system has not made as much progress as was necessary, and certain things still need to be clarified, including the independence of the Judiciary.


Je pense seulement - et vous pourrez aussi le lire dans mon rapport - que certaines choses ne se sont pas passées comme elles auraient dû, non pas du côté du Parlement mais bien de la Belgique.

I think, however and I say this in my report that a number of things have gone wrong, not on Parliament's side, but on the Belgian side.


À cet égard, et je le dis du point de vue de notre groupe, le problème est que les énergies renouvelables n'ont pas été développées dans la mesure où elles auraient dû être développées et que, notamment dans le domaine de la fusion, trop de choses ont été approuvées.

Speaking from my group's point of view, I have to say that we have problems with the fact that renewable energies have not been developed as they should have been, and that too much has been approved, especially in the fusion field.


Peut-être les choses auraient-elles tourné autrement si nous n'avions pas appartenu aux secteurs technologiques à Ottawa.

It would be if we were doing something in Ottawa outside the technology areas.


Au Québec, si on avait eu un gouvernement souverainiste et non un gouvernement fédéraliste au moment de la signature de l'entente, en 1990, les choses auraient-elles été les mêmes?

If there had been a sovereignist government rather than a federalist one in Quebec City when this deal was signed in 1990 might things have been the same?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

choses auraient-elles ->

Date index: 2021-07-28
w