Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
7

Traduction de «chambre n'avait jamais » (Français → Anglais) :

Un concepteur de projet sur cinq a déclaré qu'il n’avait jamais travaillé avec les autres partenaires participant à leur projet auparavant et la moitié d'entre eux qu'ils avaient travaillé avec certains d'eux seulement.

20% of the projects reported that they had never worked with any of their project partners before and 50% reported that they had worked with only some of them.


Pour la société civile locale, ces mécanismes de suivi ont souvent servi de premier point de contact direct avec l’Union européenne, lui offrant ainsi des moyens d’agir d’une ampleur qu’elle n’avait jamais imaginée auparavant.

Often, these monitoring mechanisms have offered the first direct contact for local civil society with the EU, thereby often empowering them to an extent previously unimagined.


L’idée de la clôture avait été discutée à quelques reprises, mais la Chambre n’avait jamais été en mesure d’adopter une règle qui soit satisfaisante à la fois pour le gouvernement et pour l’opposition.

The idea of closure had, however, been discussed on a number of occasions, but the House had never been able to adopt a closure rule satisfactory to both government and opposition.


[7] Quoi qu’il en soit, la Chambre n’avait jamais été régie dans les cas douteux par le Règlement britannique, mais bien par l’usage ou les coutumes de la Chambre des communes.

[7] In any case, the House had never been governed in doubtful cases by British Standing Orders, but rather by the usage or practice of the Commons.


Dans un cas, le Président a jugé que la différence entre les versions imprimée et électronique du hansard était attribuable à une erreur de rédaction et ne ressortissait pas aux privilèges; toutefois, il a aussi indiqué que, comme la Chambre n’avait jamais arrêté le statut du hansard électronique, il convenait de soumettre la question à l’examen du Comité permanent des élections, des privilèges et de la procédure.

In one case, the Speaker ruled that the difference between the printed and electronic Hansard was an editorial error and did not constitute a question of privilege, but also pointed out that because the larger issue of the status of the electronic Hansard had never been investigated, the issue warranted an examination by the Standing Committee on Elections, Privileges and Procedure.


Lors de la conférence de presse organisée à l'issue du sommet, le président de la Commission européenne, M. Jean-Claude Juncker, a souligné que l'AECG était le «meilleur accord» que l'Union avait jamais conclu.

Speaking at the post-Summit press conference, European Commission President, Jean-Claude Juncker, underlined that CETA was the "best agreement" the EU had ever concluded.


Ces pays se trouvent principalement en Amérique latine, où le virus n’avait jamais été signalé auparavant, le Brésil étant le pays le plus touché jusqu’à présent.

The countries are mainly in Latin America, where the virus had never previously been reported, with Brazil being the most affected country so far.


La question de privilège soulevée plus tôt par le député de Kitchener-Centre portait sur le fait que le NPD avait laissé entendre qu'il avait lui-même utilisé des ressources parlementaires à mauvais escient alors qu'il était allé encore plus loin, comme il l'a affirmé, en demandant à la Chambre des communes de confirmer qu'il n'avait jamais utilisé les ressources de la Chambre des communes à mauvais escient.

That is that the earlier question of privilege raised by the member for Kitchener Centre dealt with the fact that the NDP was suggesting that he had misused parliamentary resources when he had, in fact, as he said here, gone the extra step of asking the House of Commons to ensure that no parliamentary resources were ever misused by him.


En presque 141 ans de Confédération, la Chambre n'avait jamais encore été saisie d'une telle motion.

We can go back through almost 141 years of Confederation and we have never had a motion like this one in front of the House.


Il a été admis qu'en sa qualité de simple touriste (et destinataire de services), la victime (un ressortissant britannique) devait bénéficier du même traitement que les ressortissants français même si elle n'avait jamais travaillé ni résidé en France à l'époque des faits.

The applicant (a UK national) was held to be entitled to equal treatment with French nationals simply as a tourist ( and have a recipient of services) despite the fact that he was neither working nor resident in France at the relevant time.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

chambre n'avait jamais ->

Date index: 2024-12-10
w