Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Névrose anankastique
Obsessionnelle-compulsive

Vertaling van "cette formule serait " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Définition: Cette catégorie est différente des autres dans la mesure où sa Définition: ne repose pas exclusivement sur les symptomes et l'évolution, mais également sur l'un ou l'autre des deux facteurs étiologiques suivants: un événement particulièrement stressant entraînant une réaction aiguë à un facteur de stress, ou un changement particulièrement marquant dans la vie du sujet, comportant des conséquences désagréables et durables et aboutissant à un trouble de l'adaptation. Des facteurs de stress psychosociaux relativement peu sévères parmi les événements de la vie ( life events ) peuvent précipiter la survenue ou influencer le tablea ...[+++]

Definition: This category differs from others in that it includes disorders identifiable on the basis of not only symptoms and course but also the existence of one or other of two causative influences: an exceptionally stressful life event producing an acute stress reaction, or a significant life change leading to continued unpleasant circumstances that result in an adjustment disorder. Although less severe psychosocial stress ( life events ) may precipitate the onset or contribute to the presentation of a very wide range of disorders classified elsewhere in this chapter, its etiological importance is not always clear and in each case will be found to depend on individual, often idiosyncratic, vulnerability, i.e. the life events are neither ...[+++]


Définition: Trouble caractérisé essentiellement par des idées obsédantes ou des comportements compulsifs récurrents. Les pensées obsédantes sont des idées, des représentations, ou des impulsions, faisant intrusion dans la conscience du sujet de façon répétitive et stéréotypée. En règle générale, elles gênent considérablement le sujet, lequel essaie souvent de leur résister, mais en vain. Le sujet reconnaît toutefois qu'il s'agit de ses propres pensées, même si celles-ci sont étrangères à sa volonté et souvent répugnantes. Les comportements et les rituels compulsifs sont des activités stéréotypées répétitives. Le sujet ne tire aucun plaisir direct de la réalisation de ces actes, lesquels, par ailleurs, n'aboutissent pas à la réalisation de t ...[+++]

Definition: The essential feature is recurrent obsessional thoughts or compulsive acts. Obsessional thoughts are ideas, images, or impulses that enter the patient's mind again and again in a stereotyped form. They are almost invariably distressing and the patient often tries, unsuccessfully, to resist them. They are, however, recognized as his or her own thoughts, even though they are involuntary and often repugnant. Compulsive acts or rituals are stereotyped behaviours that are repeated again and again. They are not inherently enjoyable, nor do they result in the completion of inherently useful tasks. Their function is to prevent some o ...[+++]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Cette formule serait d'une efficacité extraordinaire, lorsqu'on sait que parfois à l'audience, au lieu de consacrer une demi-heure à une question, on en débattre pendant deux ou trois heures et il peut même y avoir un ajournement lorsque la question n'est pas claire.

That would actually be a tremendous efficiency when you think that sometimes the hearing, instead of going on for half an hour on one issue, goes on for two or three hours or maybe there's even an adjournment because the issues aren't clear.


M. Andy Mitchell: L'inconvénient de cette formule serait évidemment que, du fait que l'on aurait fixé une limite, on serait obligé de se débarrasser d'un directeur général ou d'une directrice générale extrêmement compétent ou compétente.

Mr. Andy Mitchell: Obviously the downside of that is that if you get a really good chief executive officer who is doing a fantastic job, because of the fact you've put a limit on it you have to let him or her go.


Cette formule serait très souhaitable pour plusieurs raisons.

This solution would be highly desirable for several reasons.


24. souligne que le système d'études en trois cycles (licence, maîtrise et doctorat) pourrait devenir plus flexible, en particulier grâce à la mise en œuvre d'un système "4+1" au lieu de "3+2" pour les premier et deuxième cycles; estime que pour certains cursus, cette formule serait préférable afin de favoriser une mobilité et une employabilité accrues des diplômés;

24. Emphasises that the three-cycle degree system (Bachelor degree, Masters Degree and Doctorate) could become more flexible especially by using a "4+1" instead of "3+2" system for the first and second cycles; for some studies this could be more appropriate in order to enable greater mobility and employability of graduates;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Vous proposez, monsieur Bélanger, d'ajouter les mots « puisqu'il est nécessaire de fournir les documents dans les deux langues » La formulation serait la suivante: « Puisqu'il est nécessaire qu'un document soit disponible dans les deux langues afin d'être distribué au comité, que le greffier avise les témoins de cette obligation et de la disponibilité d'un service de traduction».

You are proposing, Mr. Bélanger, to add the words “as it is necessary to provide the documents in both languages“. It would read as follows: “Because a document must be available in both languages in order to be distributed to the committee, the clerk advises witnesses of this obligation and of the availability of translation services“.


Je pense que cette formulation serait plus conforme à la terminologie qui est normalement attendue au sein de cette Assemblée sur cette question.

I think this would coincide better with the terminology which would normally be expected in the House on this matter.


Je crois que cette formule serait une incitation pour un bon nombre de gens qui, pour l'instant, n'économisent pas pour leur retraite au moyen des REER parce qu'ils n'y voient pas un avantage certain, étant donné qu'ils ne peuvent connaître les taux d'imposition futurs (1330) Tout comme avec les modifications progressives apportées au système canadien des régimes d'épargne-retraite enregistrés, il y aurait des modifications fondées sur le modèle du compte de retraite personnel après impôt.

It is my belief that it would encourage a substantial number of people who do not currently save through RRSPs for retirement because they do not see any certainty of advantage to saving subject to future taxation with the uncertainty of future rates of taxation (1330) Just as with the Canadian system of registered retirement savings plan modifications over time, there would be modifications in design of the after tax personal retirement account.


Le rapporteur pour avis estime que le Parlement devrait réitérer cette demande étant donné que cette formule serait plus transparente et plus justifiée des points de vue administratif et opérationnel.

The rapporteur considers that the Parliament should reinstate this demand, as such an arrangement would be more transparent and justified from both an administrative and operational perspective.


Cette formule serait totalement acceptable pour la Commission.

This wording would be perfectly acceptable to the Commission.


Un excellent exemple de cette formule serait le Cap-Breton.

One very good example of how this could work is in Cape Breton.




Anderen hebben gezocht naar : névrose anankastique     cette formule serait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette formule serait ->

Date index: 2022-02-08
w