Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "celui auquel nous étions " (Frans → Engels) :

J'aimerais d'abord citer un jeune homme, Albert Einstein, qui a dit : « nous ne pouvons résoudre les problèmes auxquels nous faisons face aujourd'hui en nous situant au même niveau de pensée que celui auquel nous étions lorsque nous avons créé ces problèmes».

First, I would like to quote a young fellow, Albert Einstein, who said, ``The problems we face today cannot be solved on the same level of thinking we were at when we created them'. '


Des officiers et des sous-officiers de Roumanie, d'Ukraine, de Pologne et de Hongrie viennent maintenant au Centre Pearson pour apprendre un style d'opération militaire différent de celui auquel nous étions habitués pendant la Guerre froide.

A number of the officer corps and the non-com corps from Romania, Ukraine, Poland, and Hungary now come here to go to the Pearson Centre and learn a different style of military operation than what we were used to under the old Cold War days.


À ce jour, l’intégration hâtive du CNDP dans une armée inefficace et en proie à la gabegie, comme le sont FARDC; l’obtention, par Bosco Ntaganda, d’un pouvoir autonome accru résultant de la mise ne place d’une chaîne de commandement parallèle au sein des FARDC, auquel le paiement irrégulier des militaires et l’absence de toute forme de discipline et de toute hiérarchie fournissent un terrain fertile; l’appui de la MONUC aux opérations militaires contre les FDLR qui n’est pas suffisamment encadré et calibré, et le manque de réponse face aux revendications des minorités rwandophones, sont des facteurs qui risquent de créer des problèmes encore plus graves que celui auquel nous étions ...[+++]

So far, the hasty integration of the CNDP into such an ineffective and totally chaotic army as the FARDC; the obtaining, by Bosco Ntaganda, of increased autonomous power resulting from the implementation of a parallel chain of command within the FARDC, for which the irregular payment of the soldiers and the absence of any form of discipline or hierarchy provides fertile ground; MONUC’s insufficiently controlled and gauged support for the military operations against the FDLR; and the non-existent response to the demands of the Rwandophone minorities are factors that are liable to create even more serious problems than those which we fa ...[+++]


Je pense qu’il importe également de se concentrer sur ce que nous avons vu sur nos écrans de télévision avant le 12 juin, car nous avons alors soudainement découvert un Iran quelque peu différent de celui auquel nous étions habitués.

I think it is important also to focus on what we saw on the television screens before 12 June, because that was suddenly a somewhat different Iran from the one we were used to.


Même s'il y a deux jours, nous parlions du traité de libre-échange entre le Canada et la Jordanie, auquel nous étions favorables — le projet de loi C-8 —, on peut déplorer aujourd'hui la stratégie du gouvernement conservateur de se concentrer sur des accords bilatéraux au détriment d'une approche multilatérale telle que nous la préconisons au Bloc québécois, comme nous l'avons dit avant-hier.

Although two days ago we were talking about the Canada-Jordan free trade agreement—Bill C-8—which we were in favour of, we do not agree with the Conservative government's strategy of focusing on bilateral agreements instead of multilateral ones, which are preferred by the Bloc, as we said yesterday.


Il a permis, entre autres, d’améliorer un très grand problème auquel nous étions confrontés en Suède, celui des lacs acidifiés.

Among other things, it has led to the improvement of a very big problem we had in Sweden with acidified lakes.


Étant donné que, du point de vue de la demande comme de l’offre, les raisons avancées pour expliquer la hausse des prix sont de nature structurelle, on peut s’attendre à ce que les prix et les augmentations de prix restent, même à long terme, à un niveau plus élevé que celui auquel nous nous étions habitués pendant la dernière décennie.

Since, on both the supply and demand sides, the reasons cited for higher food prices are structural in nature, prices and price increases can be expected, in the long term as well, to remain at a level higher than that to which we have become accustomed in the past decade.


La Commission nous propose un ensemble de rubriques budgétaires différent de celui auquel nous étions tellement habitués.

The Commission is proposing a different set of budget headings from those to which we are so accustomed.


Nous devons instaurer le même degré de consensus en matière de stratégie que celui auquel nous étions parvenus à Lisbonne en matière d'objectifs.

It needs to create the same degree of consensus on strategy as was achieved at Lisbon regarding our goals.


Espérons que cet évènement au Mexicain aboutira, dans notre domaine, à un meilleur résultat que celui auquel nous étions parvenu à Cancun, malgré les efforts déployés.Je parlerais donc seulement très brièvement, et si vous me le permettez, je répondrais avec plaisir à vos questions avant de vous donner la parole.

Let us hope that this year’s trade event in Mexico goes somewhat better than last year’s effort in Cancun.So I will speak only very briefly, and if the others on the panel will permit it, I would be very happy to take questions before leaving the floor to them.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

celui auquel nous étions ->

Date index: 2025-03-13
w