Si vous examinez la dernière phrase de l'arrêt de la Cour suprême israélienne, dans lequel celle-ci affirme avoir un doute et casse sa condamnation, vous verrez que la Cour ne parle pas de l'accusé Demjanjuk, de l'appelant Demjanjuk, ni même de M. Demjanjuk ou d'Ivan ou John Demjanjuk; elle parle à son sujet—et c'est absolument extraordinaire—de «wachman Demjanjuk», wachman étant le terme employé pour désigner les personnes qui travaillaient dans ces camps de la mort.
If one looks at the final sentence of the Israeli Supreme Court decision, which says that they had a doubt and were overturning his conviction, it does not refer to Demjanjuk as defendant Demjanjuk or appellant Demjanjuk or Mr. Demjanjuk or Ivan or John Demjanjuk; it refers to him—and this is extraordinary—as “Wachman Demjanjuk”, wachman being the word for the people who worked at these death camps.