Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cela étant
Dans ces circonstances
Dans ces conditions
Dans les circonstances

Traduction de «cela étant posé » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


cela étant [ dans ces conditions | dans ces circonstances ]

under these circumstances




Blessures:dues à un fait de guerre classées en Y36.0-Y36.7 ou Y36.9 mais survenues après la cessation des hostilités | par explosion de bombes ou de mines posées au cours de faits de guerre, l'explosion étant survenue après la cessation des hostilités

Injuries by explosion of bombs or mines placed in the course of operations of war, if the explosion occurred after cessation of hostilities Injuries due to operations of war and classifiable to Y36.0-Y36.7 or Y36.9 but occurring after cessation of hostilities
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Cela étant posé, et étant donné qu'il arrive que les procureurs de la Couronne n'aient pas accès aux informations que peut posséder un organisme social, que ce soit parce qu'il ne cherche pas véritablement à l'obtenir et qu'il décide éventuellement, par exemple à cause d'une surcharge de travail, de ne pas assidûment s'opposer à la remise en liberté sous caution, est-il possible ou envisageable qu'un juge examinant la chose de nouveau note ce tout petit critère au passage et demande au procureur de la Couronne — je ne sais pas comment ça peut se faire — s'il y a des enfants dans le portrait. Cela pourrait-il arriver?

Given that, and given the fact that Crowns sometimes do not have access to that information which might have come from a social agency, or sometimes do not avidly pursue it and sometimes decide, for other reasons such as overload, et cetera, not to assiduously oppose bail, is it possible or likely that a judge, looking at this new, tiny criterion, will say to the Crown — and I do not know how this is done — " Are there any kids involved here?'' Might that happen?


Cela étant posé, nous recommandons d'envisager la garde partagée comme étant une solution très valable dans la plupart des cas, étant entendu qu'elle n'est pas toujours possible et qu'elle ne fonctionne pas toujours.

We are recommending, following from that, that joint custody and co-parenting be considered as a serious alternative in most cases, while realizing that it's not always going to work or be possible.


Cela étant posé, le Conseil ne peut s'empêcher de réagir à l'ébauche de protocole d'entente rendue publique hier soir par le ministre Goodale.

In this context, the council must comment on the draft memorandum of understanding released last night by Minister Goodale.


Cela étant posé, où va-t-on chercher ces 100 millions d'économies?

So what are you talking about in terms of that $100 million?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Cela étant dit, la réponse à la question posée par Mme la députée a été transmise par le Conseil au Parlement européen le 25 janvier 2011.

That being said, the answer to the question mentioned by the honourable Member was forwarded by the Council to the European Parliament on 25 January 2011.


Cela étant, l’UE ne possède que peu de matières premières et est contrainte de les importer massivement. Ce simple fait pose la question de la sécurisation des approvisionnements et de la dépendance de notre continent vis à vis de l’extérieur.

However, the EU has very few raw materials and is therefore forced to import in bulk. This simple fact raises questions about security of supply and our continent’s dependency on the wider world.


La requérante considère que le Tribunal a commis une erreur de droit lorsqu’il a jugé qu’il n’était ni établi ni même allégué que les questions posées dans le cadre de l’épreuve écrite étaient identiques pour tous les candidats étant donné que la partie défenderesse a confirmé cela dans son mémoire en défense.

The appellant considers that the Tribunal made a mistake when it held that it had not been established or even alleged that the questions asked in the written test were identical for all the candidates, since the defendant confirmed it in his statement of defence.


Cela étant posé, je tiens à rappeler tout aussi fermement qu'au-delà des propositions concrètes de la Commission et de celles du rapporteur, l'important, l'essentiel, voire le vital, consiste à remettre l'emploi au cœur de tout, et à tous les niveaux.

Since this is the case, I would also like to reiterate just as firmly that, in addition to the firm proposals made by the Commission and those by the rapporteur, the important, essential, even vital thing to do is to put employment back at the heart of everything, and at each and every level.


Cela étant dit, j’estime que cette directive - pour perfectible qu’elle soit - s’est attaquée à un problème politique majeur qui se pose à l’Union européenne.

Having said that, I believe that this directive, although there is room for improvement, has addressed a serious political issue facing the European Union.


Cela étant posé, certaines faillites commerciales par exemple les faillites de professionnels sont considérées comme étant des faillites de particuliers, parce que ce sont des particuliers qui les déclarent.

That being said, some business bankruptcies for example, the bankruptcy of a professional are in fact considered to be a consumer bankruptcy because it is an individual who is filing.




D'autres ont cherché : cela étant     dans ces circonstances     dans ces conditions     dans les circonstances     cela étant posé     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela étant posé ->

Date index: 2022-11-11
w